pt-br_2sa_tn/14/15.txt

30 lines
1.3 KiB
Plaintext

[
{
"title": "porque as pessoas me amedrontaram",
"body": "As palavras que faltam podem ser adicionadas a essa frase. T.A.: \"porque o povo me amedrontou por eu ter vindo\". (Veja: figs_ellipsis)"
},
{
"title": "tua serva",
"body": "Para mostrar respeito ao rei a mulher se refere a ela mesma como \"tua serva\"."
},
{
"title": "tirar tua serva",
"body": "Aqui a expressão idiomática \"tirar a tua serva\" significa escapar do controle de alguém. T.A.: \"para entregar a tua serva\". (Veja: figs_idiom)"
},
{
"title": "das mãos do homem",
"body": "Isso é uma expressão idiomática. Aqui \"das mãos\" se refere ao controle do homem. T.A.: \"fora do controle do homem\". (Veja: figs_metonymy)"
},
{
"title": "nos tirar da herança de Deus",
"body": "Isso fala da terra a qual Yahweh deu aos israelitas como se ela fosse uma herança que um pai deixa para seus filhos. T.A.: \"fora da terra que Deus nos deu\". (Veja: figs_metaphor)"
},
{
"title": "a palavra do rei",
"body": "Aqui \"palavra\" representa a mensagem do rei. T.A.: \"o que o meu rei diz\". (Veja: figs_metonymy)"
},
{
"title": "como um anjo de Deus, assim o meu senhor... do mal",
"body": "Aqui Davi, o rei, é comparado com um \"anjo de Deus\". T.A.: \"o rei é como um anjo de Deus porque ambos sabiam como discernir o bem do mal\". (Veja: figs_simile)"
}
]