pt-br_2ki_tn/23/31.txt

30 lines
1.2 KiB
Plaintext

[
{
"title": "vinte e três anos",
"body": "\"23 anos\". (Veja: translate_numbers)"
},
{
"title": "Hamutal",
"body": "Isso é um nome de mulher. (Veja: translate_names)"
},
{
"title": "Libna... Ribla... Hamate",
"body": "Estes são nomes de lugares. (Veja: translate_names)"
},
{
"title": "Joacaz fez o que era mau à vista de Yahweh",
"body": "O adjetivo nominal \"mal\" pode ser traduzido como uma cláusula relativa \"coisas que... mal\". Aqui a \"vista\" de Yahweh se refere a como Ele julga ou decide sobre o valor de algo. Veja como isso foi traduzido isso em 3:1. T.A.: \"Ele fez coisas que Yahweh disse que eram más\" ou \"Ele fez coisas que Yahweh disse que eram más\" ou \"Ele fez coisas que Yahweh considera más\". (Veja: figs_nominaladj e figs_metaphor)"
},
{
"title": "o colocou na prisão",
"body": "Após prendê-lo em uma prisão, ele provavelmente pôs correntes nele. T.A.: \"o pôs em correntes\". (Veja: figs_synecdoche)"
},
{
"title": "multou Judá",
"body": "\"forçou o povo de Judá a dar para ele\". (UDB) "
},
{
"title": "cem talentos... um talento",
"body": "Um talento era cerca de 33 quilogramas. T.A.: \"3.300 quilogramas... 33 quilogramas\". (Veja: translate_bmoney)"
}
]