pt-br_2ki_tn/23/03.txt

22 lines
1.2 KiB
Plaintext

[
{
"title": "andar após Yahweh",
"body": "A maneira como uma pessoa vive é dita como se uma pessoa andasse por um caminho, e \"andar após\" alguém é uma metonímia para fazer o que a outra pessoa a faz ou querer que outros façam. T.A.: \"viveu obedecendo a Yahweh\". (Veja: figs_metaphor e figs_metonymy)"
},
{
"title": "Seus mandamentos, Seus regulamentos e Seus estatutos",
"body": "Todas essas palavras têm um significado similar. Juntas elas enfatizam tudo o que Yahweh ordenou na lei. (Veja: figs_doublet)"
},
{
"title": "com todo seu coração e toda a sua alma",
"body": "Isso é uma expressão idiomática \"com todo o seu coração\" significa \"completamente\" e \"com toda a sua alma\" signfica \"com todo o seu ser\". Essas duas frases têm significados similares. T.A.: \"com todo o seu ser\" ou \"com toda a sua energia\". (Veja: figs_idiom e figs_doublet)"
},
{
"title": "que foram escritas neste livro",
"body": "Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: \"que eles escreveram neste livro\" ou \"o que este livro contém\". (Veja: figs_activepassive)"
},
{
"title": "apoiar a aliança",
"body": "Essa expressão idiomática significa \"obedecer aos termos da aliança\". (Veja: figs_idiom)"
}
]