pt-br_2ki_tn/21/16.txt

34 lines
2.0 KiB
Plaintext

[
{
"title": "Além disso",
"body": "\"Também\" ou \"Além disso\"."
},
{
"title": "Manassés derramou muito sangue inocente",
"body": "As palavras \"derramou muito sangue inocente\" são uma metonímia para matar pessoas violentamente. Talvez seja melhor traduzir isso para que o leitor entenda que outras pessoas ajudaram Manassés a fazer isso. T.A.: \"Manassés ordenou aos seus soldados que matassem muitas pessoas inocentes\". (Veja: figs_metonymy)"
},
{
"title": "até encher Jerusalém de morte de um extremo ao outro",
"body": "Esta hipérbole enfatiza o grande número de pessoas que Manassés havia matado em Jerusalém. O substantivo abstrato \"morte\" pode ser dito como \"pessoas mortas\". T.A.: \"havia muitos mortos em Jerusalém\". (Veja: figs_hyperbole e figs_abstractnouns)"
},
{
"title": "o que era mal à vista de Yahweh",
"body": "O adjetivo nominal \"mal\" pode ser traduzido como uma cláusula relativa \"coisas que ... mal\". Aqui a \"vista\" de Yahweh se refere a como Ele julga ou decide o valor de alguma coisa. Traduza isto como foi feito em 3:1. T.A.: \"coisas que o Senhor disse que eram más\" ou \"as coisas que o Senhor considera más\". (Veja: figs_nominaladj e figs_metaphor)"
},
{
"title": "não estão escritos... Judá?",
"body": "Isso pode ser dito na voz ativa e pressupõe que a resposta seja positiva. A pergunta retórica é usada para ênfase. Veja como esta frase é traduzida em 8:22. T.A.: \"eles estão escritos... Judá\". ou \"você pode encontrá-los... Judá\". (Veja: figs_activepassive e figs_rquestion)"
},
{
"title": "dormiu com seus ancestrais e",
"body": "Essa é uma maneira educada de dizer que ele \"morreu, como seus ancestrais morreram, e\". (Veja: figs_euphemism)"
},
{
"title": "no jardim de Uzá",
"body": "Possíveis significados são: 1) \"o jardim que pertenceu a um homem chamado Uzá\" ou 2) \"Jardim Uzá\". (Veja: translate_names)"
},
{
"title": "Amom",
"body": "Esse é o nome de um homem. (Veja: translate_names)"
}
]