pt-br_2ki_tn/21/04.txt

26 lines
1.5 KiB
Plaintext

[
{
"title": "Informação Geral:",
"body": "A história do governo do rei Manassés continua."
},
{
"title": "Em Jerusalém, é onde Meu nome será para sempre",
"body": "O nome é uma metonímia para a pessoa. T.A.: \"Jerusalém é onde eu sempre farei saber quem Eu sou\". (Veja: figs_metonymy)"
},
{
"title": "Ele construiu altares para todas as estrelas do céu nos dois pátios da casa de Yahweh",
"body": "Está implícito que ele construiu esses altares para que as pessoas pudessem fazer sacrifícios e adorar as estrelas. T.A.: \"Ele construiu altares nos dois pátios da casa de Yahweh, para que o povo pudesse adorar as estrelas e oferecer-lhes sacrifícios\". (Veja: figs_explicit)"
},
{
"title": "Ele ofereceu seu filho no fogo",
"body": "Você pode precisar explicitar por que ele colocou seu filho no fogo e o que aconteceu depois que ele o fez. T.A.: \"Ele queimou seu filho até a morte como uma oferenda aos seus deuses\". (Veja: figs_explicit)"
},
{
"title": "consultou",
"body": "\"pediu informações\"."
},
{
"title": "atos malignos diante de Yahweh",
"body": "O adjetivo nominal \"malignos\" pode ser traduzido como uma cláusula relativa \"coisas que ... mal\". Aqui \"diante\" de Yahweh se refere a como ele julga ou decide o valor de alguma coisa. Traduza isto como foi feito em 3:1. T.A.: \"Ele fez coisas que o Yahweh disse que eram más\" ou \"Ele fez as coisas que o Yahweh considera más\". (Veja: figs_nominaladj e figs_metaphor)"
}
]