pt-br_2ki_tn/13/03.txt

26 lines
1.3 KiB
Plaintext

[
{
"title": "A ira de Yahweh se acendeu contra Israel",
"body": "Yahweh irado com Israel é dito como se Sua ira fosse como um fogo que queima. T.A.: \"Então Yahweh ficou muito irado com Israel\". (Veja: figs_metaphor)"
},
{
"title": "os entregou repetidamente às mãos do rei Hazael, da Síria, e a Ben-Hadade, filho de Hazael",
"body": "Aqui \"os\" se refere a Israel e \"mãos\" se refere ao poder de controlá-los. T.A.: \"permitiu Hazael, o rei da Síria, e Ben-Hadade, seus filho, que repetidamente derrotassem os israelitas na batalha\". (Veja: figs_metonymy)"
},
{
"title": "implorou a Yahweh",
"body": "\"orou a Yahweh\"."
},
{
"title": "viu o quanto o rei da Síria os oprimia",
"body": "Estas duas frases significam a mesma coisa e estão repetidas para dar ênfase. O substantivo abstrato \"opressão\" significa a mesma coisa como \"o rei da Síria estava os oprimindo\". T.A.: \"ele viu quão severamente o rei da Síria estava oprimindo a Israel\". (Veja: figs_abstractnouns)"
},
{
"title": "um libertador",
"body": "\"alguém para libertá-los\"."
},
{
"title": "libertando-os do poder dos sírios",
"body": "Aqui \"poder\" se refere ao controle dos sírios sobre eles. T.A.: \"ele os capacitou a se libertarem do controle dos sírios\". (Veja: figs_metonymy)"
}
]