pt-br_1sa_tn/27/05.txt

26 lines
1.1 KiB
Plaintext

[
{
"title": "Se encontrei favor aos teus olhos",
"body": "Aqui olhos representam a visão, e a visão representa pensamentos e julgamentos. Traduza como em 20:3. T.A.: \"Se eu te agradei\", ou \"Se você me considera favoravelmente\". (Veja: figs_metaphor)"
},
{
"title": "dá-me um lugar",
"body": "Desde que Áquis era quem iria \"dar\", essa é uma metonímia para \"por favor dá-me um lugar\". (Veja: figs_metonymy)"
},
{
"title": "uma das cidades do país",
"body": "\"uma das cidades remotas\", ou \"uma das cidades fora da cidade\"."
},
{
"title": "Por que deveria o teu servo habitar na cidade real contigo?",
"body": "Essa pergunta retórica pode ser traduzida como uma afirmação. T.A.: \"Eu não preciso morar na cidade com você\", ou \"Eu não sou importante o suficiente para morar aqui com você na cidade real\". (Veja: figs_rquestion)"
},
{
"title": "teu servo",
"body": "Davi fala como se ele fosse uma outra pessoa a mostrar que ele respeitava Áquis. (Veja: figs_pronouns)"
},
{
"title": "Ziclague",
"body": "Esse é o nome de uma cidade na parte sudeste de Judá. (Veja: translate_names)"
}
]