pt-br_1sa_tn/25/29.txt

22 lines
1.4 KiB
Plaintext

[
{
"title": "persiga",
"body": "\"correr atrás\", ou \"correr\""
},
{
"title": "a vida de meu mestre será atada a um feixe dos que vivem por Yahweh, nosso Deus",
"body": "Abigail fala da vida de Davi como se fosse um objeto fino e longo, que uma pessoa poderia por contra outros objetos finos e longos, e, então, amarrar num embrulho com uma corda. Isso pode ser traduzido na voz ativa. T.A.: \"Yahweh, O Deus de vocês, vinculará a vida do meu mestre no bando dos vivos\", ou \"Yahweh, O Deus de vocês, guardará vocês vivos com aqueles que também estão vivos\". (Veja: figs_metaphor e figs_activepassive)"
},
{
"title": "a vida de meu mestre",
"body": "Abigail fala de si mesma e de Davi como se fossem duas pessoas diferentes, para mostrar que ela respeita Davi. T.A.: \"sua vida\". (Veja: figs_pronouns)"
},
{
"title": "Ele lançará para longe a vida dos teus inimigos, como uma pedra lançada",
"body": "Abigail fala da vida dos inimigos de Davi como se fossem objetos pequenos como uma pedra que poderia ser colocada em um lança e jogada longe. T.A.: \"ele matará seus inimigos tão facilmente como um homem lança uma pedra longe\". (Veja: figs_metaphor)"
},
{
"title": "lançada",
"body": "Uma peça de pele de animal com laços grande em ambos os extremos, nos quais uma pessoa pode pôr uma pedra ou outro objeto pequeno e duro, e jogar longe. "
}
]