pt-br_1sa_tn/22/18.txt

22 lines
1.0 KiB
Plaintext

[
{
"title": "Tornai e matai os sacerdotes... virou-se e atacou os sacerdotes",
"body": "Aqui, \"tornar\" significa virar-se ou afastar-se do rei. Traduza como em 22:16. T.A.: \"Vá e mate os sacerdotes... foi e atacou\" ou \"mate os sacerdotes... atacou os sacerdotes\". (Veja: figs_idiom)"
},
{
"title": "Doegue, o edomita, virou-se e atacou... ele matou... atacou... matou ",
"body": "Possíveis significados são: 1) O próprio Doegue matou todos os sacerdotes; ou 2) a palavra \"Doegue\" é uma sinédoque para Doegue e os homens que foram com ele. T.A.: \"Doegue e seus homens viraram-se e atacaram... eles mataram... atacaram... mataram\". (Veja: figs_explicit e figs_synecdoche)"
},
{
"title": "oitenta e cinco pessoas ",
"body": "\"85 pessoas\" ou \"85 sacerdotes\". (Veja: translate_numbers)"
},
{
"title": "Ao fio da espada",
"body": "\"com uma espada\". (Veja: figs_synecdoche)"
},
{
"title": "atacou Nobe",
"body": "Aqui, \"atacou\" significa matou. T.A.: \"ele matou muitas pessoas na cidade de Nobe\". (Veja: figs_metonymy)"
}
]