pt-br_1sa_tn/22/14.txt

34 lines
1.8 KiB
Plaintext

[
{
"title": "Quem entre seus servos é tão fiel a ti como Davi... casa?",
"body": "Esta pergunta retórica pode ser traduzida como uma afirmação. T.A.: \"Nenhum dos teus servos é fiel como Davi... casa\". (Veja: figs_rquestion)"
},
{
"title": "guarda",
"body": "Uma pessoa ou grupo de pessoas que protege alguém."
},
{
"title": "é honrado na vossa casa",
"body": "A palavra \"casa\" é uma metonímia para a famíia que mora na casa. Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: \"a quem sua família honra\". (Veja: figs_metonymy e figs_activepassive)"
},
{
"title": "essa é a primeira vez hoje que orei a Deus para ajudá-lo?",
"body": "Aimeleque faz a si mesmo esta pergunta antes que Saul possa fazê-la, então imediatamente ele responde isto. Esta pergunta retórica pode ser traduzida como uma afirmação. T.A.: \"esta não é a primeira vez que eu oro a Deus para que Ele ajude Davi\". (Veja: figs_rquestion)"
},
{
"title": "Longe de mim tal coisa!",
"body": "Esta expressão idiomática significa \"absolutamente não\". (Veja: figs_idiom)"
},
{
"title": "Que o rei não atribua tal coisa a seus servos ou a toda casa de meu pai, porque vossos servos desconhecem tal assunto",
"body": "Aimeleque fala de si mesmo na terceira pessoa como o \"servo\". Aimeleque também se refere a Saul na terceira pessoa como \"o rei\". Aimeleque fala desta forma para mostrar respeito a Saul. T.A.:\"Por favor, rei Saul, não considere a mim, seu servo, ou ninguém da casa de meu pai culpado. Por eu desconhecer\".(Veja: figs_123person)"
},
{
"title": "atribua",
"body": "Considerar alguém culpado."
},
{
"title": "a toda casa de meu pai",
"body": "Aqui \"casa\" representa \"família\". T.A.: \"toda a família de meu pai\".(Veja: figs_metonymy)"
}
]