pt-br_1sa_tn/20/08.txt

26 lines
1.3 KiB
Plaintext

[
{
"title": "Conexão com o texto:",
"body": "Davi continua a falar com Jônatas."
},
{
"title": "teu servo... tens levado vosso servo ",
"body": "Davi fala de si mesmo na terceira pessoa como uma forma de demonstrar humildade. T.A.: \"comigo, seu servo... tem me levado, seu servo\" ou \"comigo... tem me levado\". (Veja: figs_pronouns"
},
{
"title": "tu tens levado vosso servo a ter uma aliança com Yahweh",
"body": "Aquilo que os dois homens haviam concordado pode ser dito explicitamente. T.A.: \"Yahwey o ouviu quando você fez um juramento solene comigo que você e eu sempre seríamos bons amigos\". (UDB) (Veja: figs_explicit)"
},
{
"title": "Por que deverias tu apresentar-me ao teu pai?",
"body": "Essa pergunta retórica pode ser traduzida como uma afirmação. T.A.: \"então não haveria nenhuma razão para você me apresentar ao seu pai\" (Veja: figs_rquestion)"
},
{
"title": "Que isso esteja longe de ti",
"body": "Essa é uma expressão idiomática que representa que aquilo nunca acontecerá com a pessoa. T.A.: \"Isso nunca acontecerá com você!\" (Veja: figs_idiom)"
},
{
"title": "eu por acaso não te diria?",
"body": "Essa pergunta retórica pode ser traduzida como uma afirmação. T.A.: \"Eu certamente lhe diria\". (Veja: figs_rquestion)"
}
]