pt-br_1sa_tn/15/32.txt

22 lines
1.2 KiB
Plaintext

[
{
"title": "Agague veio até ele, sob escolta e algemado e disse",
"body": "\"Eles trouxeram Agague a ele, sob escolta e algemado e Agague disse\"."
},
{
"title": "Certamente a amargura da morte passou",
"body": "Essa expressão idiomática aparece para dar o significado que Agague não pensou mais que iria ser morto. T.A.: \"Certamente Eu não estou mais em perigo ou morrendo\". (Veja: figs_idiom)"
},
{
"title": "Como sua espada fez mulheres sem filhos, logo, sua mãe, em meio às outras mulheres, ficará sem filhos",
"body": "Ambas frases têm significados semelhantes e podem ter sido intensionadas a ficarem em uma forma poética. T.A.: \"Desde que mataste pessoas, tú também serás morto\". (Veja: figs_parallelism)"
},
{
"title": "fez mulheres sem filhos, logo, sua mãe ... ficará sem filhos",
"body": "Essa é uma maneira educada de se referir a matar pessoas. T.A.: \"matou os filhos de outra mulher, então eu matarei o filho de sua mãe\". (Veja: figs_euphemism)"
},
{
"title": " Então, Samuel feriu a Agague, esquartejando-o",
"body": "Samuel é o que completou essa tarefa que Yahweh ordenou Saul fazer. T.A.: \"Então Samuel cortou Aguague em pedaços com sua espada\". (UDB)"
}
]