pt-br_1sa_tn/15/28.txt

26 lines
1.3 KiB
Plaintext

[
{
"title": "Yahweh, tomou de ti o reino de Israel",
"body": "Isso se refere de volta quando Saul rasgou a veste de Samuel em 15:27. Isso pode ser dito explicitamente. T.A.: \"Assim como tú rasgaste minha veste, Yahweh rasgou o reino de Israel\". (Veja: figs_explicit)"
},
{
"title": "deu a um vizinho teu, alguém que é melhor que tu",
"body": "Deus já havia decidido quem seria o próximo rei depois de Saul."
},
{
"title": "o Forte de Israel",
"body": "Essa expressão idiomática se refere a Yahweh, quem da força para os Israelitas. T.A.: \"Yahweh, que é a força de Israel\". (Veja: figs_idiom e figs_metonymy)"
},
{
"title": "não mentirá ou mudará de ideia",
"body": "Isso está dito como uma frase negativa para enfatizar que Deus fala a verdade. Isso pode ser dito de forma afirmativa. T.A.: \"irá sempre falar a verdade e fazer o que Ele diz\". (Veja: figs_litotes)"
},
{
"title": "de ideia",
"body": "Isso refere-se aos Seus pensamentos e decisões. T.A.: \"o que Ele decidiu fazer\". (Veja: figs_metonymy) "
},
{
"title": "Ele não é homem que muda de opinião",
"body": "Isso é dito de forma negativa para enfatizar que Deus é confiável. Isso pode ser dito de forma afirmativa. T.A.: \"Ele é Deus, e fará o que Ele disse que fará\". (Veja: figs_litotes)\n"
}
]