pt-br_1sa_tn/04/07.txt

22 lines
1.7 KiB
Plaintext

[
{
"title": "eles disseram ... E disseram",
"body": "\"eles disseram para si mesmos ... Eles disseram um para o outro\" ou \"eles disseram uns aos outros ... Eles disseram uns aos outros\".A segunda oração claramente se refere ao o que os filisteus disseram uns aos outros. A primeira oração provavelmente se refere ao que eles pensavam, pode também se referir ao o que eles disseram uns aos outros. Se possível, evite dizer para quem era dito."
},
{
"title": "Deus veio",
"body": "Os filisteus adoravam muitos deuses, então eles provavelmente acreditavam que um desses deuses, ou um dos que eles não adoravam, havia vindo ao acampamento. Outro possível significado é que eles estavam dizendo o próprio nome do Deus de Israel: \"Yahweh veio\". Porque 4:8 fala sobre \"deuses\", algumas traduções leem: \"deuses vieram\", isso é, \"São deuses que vieram\". (Veja: figs_pronouns) (no texto em português \"deuses\" está no singular) (See: figs_pronouns)"
},
{
"title": "Quem nos protegerá da força desse poderoso Deus?",
"body": "Essa pergunta retórica é uma expressão de profundo medo. Ela pode ser escrita como um texto. T.A.: \"Não há ninguém que possa nos proteger desses poderosos deuses\". (Veja: figs_rquestion)"
},
{
"title": "desse poderoso Deus ... o Deus que atacou",
"body": "Porque a palavra \"deus (ou \"Deus\") em 4:7 é singular, muitas traduções leem \"esse poderoso Deus ... o Deus que atacou\", se referindo a qualquer um de muitos deuses possíveis, ou \"esse poderoso Deus ... o Deus que atacou\", usando o próprio nome do Deus de Israel. (Veja: figs_pronouns)"
},
{
"title": "sede homens",
"body": "Isso é uma expressão idiomática. T.A.: \"sede fortes e lutem\". (Veja: figs_idiom)"
}
]