# Vocês não sabem "Vocês não entendem". (UDB) # tomar o cálice Aqui "cálice" refere-se ao que Jesus deverá sofrer. Este sofrimento é geralmente referido à uma tomada de cálice. TA: "O cálice do sofrimento que Eu vou beber". (Ver: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]). # Suportar o batismo Aqui "batismo" também se refere ao que Jesus deverá sofrer. Assim como as águas cobrem a pessoa durante o batismo, o sofrimento cobrirá Jesus. TA: "suportar o batismo do sofrimento". (Ver: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]). # Nós somos capazes Eles respondendo desta maneira, significa que eles são capazes de beber do mesmo cálice e suportar o mesmo batismo. (Ver [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]). # Vocês beberão "Vocês beberão também". # Com os quais Sou batizado Isto pode ser colocado na forma ativa. TA: "o qual irei suportar". (Ver: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]). # Mas quem irá assentar à minha direita... a Mim não é dado "Mas Eu não sou aquele que permite às pessoas se assentarem à minha direita ou esquerda". # Mas isto é para quem está sendo preparado "Mas para estes lugares são para aqueles que têm sido preparados para isto". A palavra "isto" refere-se a lugares à sua direita e esquerda. # Para quem foi preparado Isto pode ser colocado na forma ativa. TA: "Deus tem preparado isto" ou "Deus os tem preparado".(Ver: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]).