Essa palavra marca uma quebra na narrativa para que João possa dar uma informação sobre a próxima Páscoa e a hora do dia. (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]])
Aqui "judeus" é uma sinédoque que refere-se aos líderes judeus que se oporam a Jesus. T.A.: "Pilatos disse aos líderes judeus". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
Aqui "eu" (não há no português) é uma sinédoque que refere-se aos soldados de Pilatos que irão de fato realizar a crucificação. T.A.: "Vocês realmente querem que eu diga aos meus soldados para pregar o seu rei em uma cruz?". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
Aqui Pilatos dá a ordem aos seus soldados para crucificar Jesus. Você pode traduzir isso na voz ativa. T.A.: "Então Pilatos ordenou que seus soldados crucificassem Jesus". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] e [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])