Ὁ πρεσβύτερος Ἐκλεκτῇ κυρίᾳ καὶ τοῖς τέκνοις αὐτῆς οὓς ἐγὼ ἀγαπῶ ἐν ἀληθείᾳ καὶ οὐκ ἐγὼ μόνος ἀλλὰ καὶ πάντες οἱ ἐγνωκότες τὴν ἀλήθειαν \s5 \c 1 \p \v 1 From the elder to the chosen lady and her children, whom I love in truth—and not only I, but also all those who have known the truth— From the to the lady and her , whom I in —and not only I, but also all those who have the — From the elder to the chosen lady and her children, whom I love in truth— and not only I, but also all those who have known the truth— διὰ τὴν ἀλήθειαν τὴν μένουσαν ἐν ἡμῖν καὶ μεθ᾽ ἡμῶν ἔσται εἰς τὸν αἰῶνα \v 2 because of the truth that remains in us and will be with us forever. because of the that remains in us and will be with us . because of the truth that remains in us and will be with us forever. Ἔσται μεθ᾽ ἡμῶν χάρις ἔλεος εἰρήνη παρὰ Θεοῦ Πατρός καὶ παρὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ τοῦ Υἱοῦ τοῦ Πατρός ἐν ἀληθείᾳ καὶ ἀγάπῃ \p \v 3 Grace, mercy, and peace will be with us from God the Father and from Jesus Christ, the Son of the Father, in truth and love. Grace, , and will be with us from and from , of the , in and . Grace, mercy, and peace will be with us from God the Father and from Jesus Christ, the Son of the Father, in truth and love. Ἐχάρην λίαν ὅτι εὕρηκα ἐκ τῶν τέκνων σου περιπατοῦντας ἐν ἀληθείᾳ καθὼς ἐντολὴν ἐλάβομεν παρὰ τοῦ Πατρός \s5 \p \v 4 I rejoice greatly that I have found some of your children walking in truth, just as we have received this commandment from the Father. I greatly that I have found some of your in , we have this from the . I rejoice greatly that I have found some of your children walking in truth, just as we have received this commandment from the Father. καὶ νῦν ἐρωτῶ σε κυρία οὐχ ὡς ἐντολὴν γράφων σοι καινὴν ἀλλὰ ἣν εἴχομεν ἀπ᾽ ἀρχῆς ἵνα ἀγαπῶμεν ἀλλήλους \v 5 Now I plead with you, lady—not as though I were writing to you a new commandment, but one that we have had from the beginning—that we should love one another. Now I with you, lady—not as though I were writing to you a new , but one that we have had from the beginning—that we should one another. Now I plead with you, lady— not as though I were writing to you a new commandment, but one that we have had from the beginning— that we should love one another. καὶ αὕτη ἐστὶν ἡ ἀγάπη ἵνα περιπατῶμεν κατὰ τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ αὕτη ἡ ἐντολή ἐστιν καθὼς ἠκούσατε ἀπ᾽ ἀρχῆς ἵνα ἐν αὐτῇ περιπατῆτε \v 6 This is love, that we should walk according to his commandments. This is the commandment, just as you heard from the beginning, that you should walk in it. This is , that we should his . This is the , just as you from the beginning, that you should in it. This is love, that we should walk according to his commandments. This is the commandment, just as you heard from the beginning, that you should walk in it. Ὅτι πολλοὶ πλάνοι ἐξῆλθον εἰς τὸν κόσμον οἱ μὴ ὁμολογοῦντες Ἰησοῦν Χριστὸν ἐρχόμενον ἐν σαρκί οὗτός ἐστιν ὁ πλάνος καὶ ὁ ἀντίχριστος \s5 \v 7 For many deceivers have gone out into the world, and they do not confess that Jesus Christ came in the flesh. This is the deceiver and the antichrist. For many have gone out into the , and they do not that came in the . This is the and the . For many deceivers have gone out into the world, and they do not confess that Jesus Christ came in the flesh. This is the deceiver and the antichrist. βλέπετε ἑαυτούς ἵνα μὴ ἀπολέσητε ἃ εἰργασάμεθα ἀλλὰ μισθὸν πλήρη ἀπολάβητε \v 8 Look to yourselves, that you do not lose the things for which we have labored, but so that you may receive a full reward. Look to yourselves, that you do not lose the things for which we have , but so that you may a full . Look to yourselves, that not you do [1] lose the things for which we have labored, but so that you may receive a full reward. πᾶς ὁ προάγων καὶ μὴ μένων ἐν τῇ διδαχῇ τοῦ Χριστοῦ Θεὸν οὐκ ἔχει ὁ μένων ἐν τῇ διδαχῇ οὗτος καὶ τὸν Πατέρα καὶ τὸν Υἱὸν ἔχει \s5 \v 9 Whoever goes on ahead and does not remain in the teaching of Christ does not have God. The one who remains in the teaching, this one has both the Father and the Son. Whoever goes on ahead and does not remain in the of does not have . The one who remains in the , this one has both the and . Whoever goes on ahead and not does [1] remain in the teaching of Christ not does [2] have God. The one who remains in the teaching, this one has both the Father and the Son. Εἴ τις ἔρχεται πρὸς ὑμᾶς καὶ ταύτην τὴν διδαχὴν οὐ φέρει μὴ λαμβάνετε αὐτὸν εἰς οἰκίαν καὶ χαίρειν αὐτῷ μὴ λέγετε \v 10 If anyone comes to you and does not bring this teaching, do not receive him into your house and do not greet him. If anyone comes to you and does not bring this , do not him into your and do not him. If anyone comes to you and not does [1] bring this teaching, not do [2] receive him into your house and do not greet him. ὁ λέγων γὰρ αὐτῷ χαίρειν κοινωνεῖ τοῖς ἔργοις αὐτοῦ τοῖς πονηροῖς \v 11 For the one who speaks a greeting to him participates in his evil deeds. For the one who speaks a to him participates in his . For the one who speaks a greeting to him participates his in [1] evil deeds. Πολλὰ ἔχων ὑμῖν γράφειν οὐκ ἐβουλήθην διὰ χάρτου καὶ μέλανος ἀλλὰ ἐλπίζω γενέσθαι πρὸς ὑμᾶς καὶ στόμα πρὸς στόμα λαλῆσαι ἵνα ἡ χαρὰ ἡμῶν ᾖ πεπληρωμένη \s5 \p \v 12 I have many things to write to you, but I did not wish to write them with paper and ink. However, I hope to come to you and speak face to face, so that our joy will be complete. I have many things to write to you, but I did not wish to write them with paper and ink. However, I to come to you and speak to , so that our will be complete. I have many things to write to you, but not I did [1] wish to write them with paper and ink. However, I hope to come to you and speak face to face, so that our joy will be complete. Ἀσπάζεταί σε τὰ τέκνα τῆς ἀδελφῆς σου τῆς ἐκλεκτῆς \p \v 13 The children of your chosen sister greet you. The of your you. The children your of [1] chosen sister greet you.