diff --git a/Manual_Tagging/43-LUK.xml b/Manual_Tagging/43-LUK.xml index 050cf24d..64dd43f6 100644 --- a/Manual_Tagging/43-LUK.xml +++ b/Manual_Tagging/43-LUK.xml @@ -3201,13 +3201,13 @@ Philip was tetrarch - + the + of [1] region of Iturea and Trachonitis, - and - Lysanius + Lysanias was tetrarch @@ -3244,7 +3244,7 @@ He went into - all7 + all the region around the @@ -3367,7 +3367,7 @@ Therefore, produce fruits that are worthy of repentance, and do not begin to say within yourselves, 'We have Abraham for our father,' for I tell you that God is able to raise up children for Abraham from these stones. Therefore, fruits that of , and do not begin to say within yourselves, 'We have for our ,' for I tell you that is to for from these . Therefore, - priduce + produce fruits that are worthy @@ -3391,7 +3391,7 @@ God is able - raise up + to raise up children for Abraham @@ -3491,7 +3491,7 @@ Tax collectors also came - to be baptized + to be baptized, and they said to @@ -3540,7 +3540,7 @@ about us? "What [1] What - must we do? + must we do?" \p He said @@ -3559,7 +3559,7 @@ Be content your - with [2] wages. + with [2] wages." Προσδοκῶντος δὲ τοῦ λαοῦ καὶ διαλογιζομένων πάντων ἐν ταῖς καρδίαις αὐτῶν περὶ τοῦ Ἰωάννου μήποτε αὐτὸς εἴη ὁ Χριστός @@ -3567,7 +3567,7 @@ Now as the people were eagerly expecting the Christ to come, everyone was wondering in their hearts concerning John, whether he might be the Christ. Now as the were eagerly expecting the to come, everyone was wondering in their concerning , whether he might be the Christ. Now - + the people as [1] [2] were eagerly expecting the Christ to come, @@ -3623,7 +3623,7 @@ strap his - of [2] sandals. + of [1] sandals. He will baptize you @@ -3695,7 +3695,7 @@ Herod the tetrarch - When [1] [2] [3] was reproved + When [1] [2] [3] had been reproved for marrying @@ -3710,7 +3710,7 @@ for all other - the [4] evil + the [4] evil things that Herod @@ -3722,10 +3722,11 @@ he added this to them all, that he locked John up in prison. he added this to them all, that he locked up in . - He added + he added this to them all, + that John @@ -3747,7 +3748,7 @@ - when [1] [2] [3] were baptized + when [1] [2] [3] were baptized, Jesus @@ -3769,11 +3770,11 @@ Holy Spirit + bodily + in [1] form came down on him - bodily - in [1] form like a dove, and @@ -3798,20 +3799,30 @@ When Jesus began his ministry, he was about thirty years of age. He was the son (as it was assumed) of Joseph, the son of Heli, When began his ministry, he was about thirty of age. He was the ( it was assumed) of , the son of Heli, + When - Jesus - - as + + + + began + + his ministry, he was + about + thirty years - - - son - - - Joseph + of age. + + + He was + + the son + (as + it was assumed) + of Joseph, - + the son + of Heli, τοῦ Μαθθὰτ τοῦ Λευὶ τοῦ Μελχὶ τοῦ Ἰανναὶ τοῦ Ἰωσὴφ @@ -3819,31 +3830,41 @@ the son of Matthat, the son of Levi, the son of Melchi, the son of Jannai, the son of Joseph. the son of Matthat, the son of , the son of Melchi, the son of Jannai, the son of . - + the son + of Matthat, - Levi + the son + of Levi, - + the son + of Melchi, - + the son + of Jannai, - Joseph + the son + of Joseph. τοῦ Ματταθίου τοῦ Ἀμὼς τοῦ Ναοὺμ τοῦ Ἑσλὶ τοῦ Ναγγαὶ \s5 \p \v 25 Joseph was the son of Mattathias, the son of Amos, the son of Nahum, the son of Esli, the son of Naggai, Joseph was the son of Mattathias, the son of Amos, the son of , the son of Esli, the son of Naggai, + Joseph was the son - + of Mattathias, - + the son + of Amos, - Nahum + the son + of Nahum, - + the son + of Esli, - + the son + of Naggai, τοῦ Μαὰθ τοῦ Ματταθίου τοῦ Σεμεῒν τοῦ Ἰωσὴχ τοῦ Ἰωδὰ @@ -3851,15 +3872,20 @@ the son of Maath, the son of Mattathias, the son of Semein, the son of Josech, the son of Joda. the son of Maath, the son of Mattathias, the son of Semein, the son of Josech, the son of Joda. - + the son + of Maath, - + the son + of Mattathias, - + the son + of Semein, - + the son + of Josech, - + the son + of Joda. τοῦ Ἰωανὰν τοῦ Ῥησὰ τοῦ Ζοροβάβελ τοῦ Σαλαθιὴλ τοῦ Νηρὶ @@ -3867,15 +3893,20 @@ Joda was the son of Joanan, the son of Rhesa, the son of Zerubbabel, the son of Salathiel, the son of Neri, Joda was the son of Joanan, the son of Rhesa, the son of , the son of Salathiel, the son of Neri, - + Joda was the son + of Joanan, - + the son + of Rhesa, - Zerubbabel + the son + of Zerubbabel, - + the son + of Salathiel, - + the son + of Neri, τοῦ Μελχὶ τοῦ Ἀδδὶ τοῦ Κωσὰμ τοῦ Ἐλμαδὰμ τοῦ Ἢρ @@ -3883,15 +3914,20 @@ the son of Melchi, the son of Addi, the son of Cosam, the son of Elmadam, the son of Er, the son of Melchi, the son of Addi, the son of Cosam, the son of Elmadam, the son of Er, - + the son + of Melchi, - + the son + of Addi, - + the son + of Cosam, - + the son + of Elmadam, - + the son + of Er, τοῦ Ἰησοῦ τοῦ Ἐλιέζερ τοῦ Ἰωρὶμ τοῦ Μαθθὰτ τοῦ Λευὶ @@ -3899,15 +3935,20 @@ the son of Joshua, the son of Eliezer, the son of Jorim, the son of Matthat, the son of Levi. the son of , the son of Eliezer, the son of Jorim, the son of Matthat, the son of . - Joshua + the son + of Joshua, - + the son + of Eliezer, - + the son + of Jorim, - + the son + of Matthat, - Levi + the son + of Levi. τοῦ Συμεὼν τοῦ Ἰούδα τοῦ Ἰωσὴφ τοῦ Ἰωνὰμ τοῦ Ἐλιακὶμ @@ -3915,15 +3956,20 @@ Levi was the son of Simeon, the son of Judah, the son of Joseph, the son of Jonam, the son of Eliakim, Levi was the son of , the son of , the son of , the son of Jonam, the son of , - Simeon + Levi was the son + of Simeon, - Judah + the son + of Judah, - Joseph + the son + of Joseph, - + the son + of Jonam, - Eliakim + the son + of Eliakim, τοῦ Μελεὰ τοῦ Μεννὰ τοῦ Ματταθὰ τοῦ Ναθὰμ τοῦ Δαυὶδ @@ -3931,15 +3977,20 @@ the son of Melea, the son of Menna, the son of Mattatha, the son of Nathan, the son of David, the son of Melea, the son of Menna, the son of Mattatha, the son of , the son of , - + the son + of Melea, - + the son + of Menna, - + the son + of Mattatha, - Nathan + the son + of Nathan, - David + the son + of David, τοῦ Ἰεσσαὶ τοῦ Ἰωβὴδ τοῦ Βοὸς τοῦ Σαλὰ τοῦ Ναασσὼν @@ -3947,15 +3998,20 @@ the son of Jesse, the son of Obed, the son of Boaz, the son of Salmon, the son of Nahshon. the son of , the son of Obed, the son of Boaz, the son of Salmon, the son of Nahshon. - Jesse + the son + of Jesse, - + the son + of Obed, - + the son + of Boaz, - + the son + of Salmon, - + the son + of Nahshon. τοῦ Ἀμιναδὰβ τοῦ Ἀδμὶν τοῦ Ἀρνὶ τοῦ Ἑσρὼμ τοῦ Φαρὲς τοῦ Ἰούδα @@ -3963,17 +4019,23 @@ Nahshon was the son of Amminadab, the son of Admin, the son of Arni, the son of Hezron, the son of Perez, the son of Judah, Nahshon was the son of Amminadab, the son of Admin, the son of Arni, the son of Hezron, the son of Perez, the son of , - + Nahshon was the son + of Amminadab, - + the son + of Admin, - + the son + of Arni, - + the son + of Hezron, - + the son + of Perez, - Judah + the son + of Judah, τοῦ Ἰακὼβ τοῦ Ἰσαὰκ τοῦ Ἀβραὰμ τοῦ Θάρα τοῦ Ναχὼρ @@ -3981,15 +4043,20 @@ the son of Jacob, the son of Isaac, the son of Abraham, the son of Terah, the son of Nahor, the son of , the son of , the son of , the son of , the son of , - Jacob + the son + of Jacob, - Isaac + the son + of Isaac, - Abraham + the son + of Abraham, - Terah + the son + of Terah, - Nahor + the son + of Nahor, τοῦ Σεροὺχ τοῦ Ῥαγαῦ τοῦ Φάλεκ τοῦ Ἔβερ τοῦ Σαλὰ @@ -3997,15 +4064,20 @@ the son of Serug, the son of Reu, the son of Peleg, the son of Eber, the son of Shelah. the son of Serug, the son of Reu, the son of Peleg, the son of Eber, the son of Shelah. - + the son + of Serug, - + the son + of Reu, - + the son + of Peleg, - + the son + of Eber, - + the son + of Shelah. τοῦ Καϊνὰμ τοῦ Ἀρφαξὰδ τοῦ Σὴμ τοῦ Νῶε τοῦ Λάμεχ @@ -4013,15 +4085,20 @@ Shelah was the son of Cainan, the son of Arphaxad, the son of Shem, the son of Noah, the son of Lamech, Shelah was the son of Cainan, the son of Arphaxad, the son of , the son of , the son of , - + Shelah was the son + of Cainan, - + the son + of Arphaxad, - Shem + the son + of Shem, - Noah + the son + of Noah, - Lamech + the son + of Lamech, τοῦ Μαθουσαλὰ τοῦ Ἑνὼχ τοῦ Ἰάρετ τοῦ Μαλελεὴλ τοῦ Καϊνὰμ @@ -4029,15 +4106,20 @@ the son of Methuselah, the son of Enoch, the son of Jared, the son of Mahalalel, the son of Cainan, the son of Methuselah, the son of , the son of Jared, the son of Mahalalel, the son of Cainan, - + the son + of Methuselah, - Enoch + the son + of Enoch, - + the son + of Jared, - + the son + of Mahalalel, - + the son + of Cainan, τοῦ Ἐνὼς τοῦ Σὴθ τοῦ Ἀδὰμ τοῦ Θεοῦ @@ -4045,13 +4127,17 @@ the son of Enos, the son of Seth, the son of Adam, the son of God. the son of Enos, the son of , the son of , the son of . - + the son + of Enos, - Seth + the son + of Seth, - Adam + the son + of Adam, - God + the son + of God. @@ -4060,70 +4146,78 @@ \s5 \c 4 \p \v 1 Then Jesus, being full of the Holy Spirit, returned from the Jordan River and was led by the Spirit in the wilderness, Then , being , from the and was led by the in the , - Jesus - - + Then + Jesus, + being + full Holy - the [1] Spirit + of the [1] Spirit, returned - - + from + the Jordan River - - - - - - - - wilderness + and + was led + by + the + Spirit + in + the + wilderness, ἡμέρας τεσσεράκοντα πειραζόμενος ὑπὸ τοῦ διαβόλου Καὶ οὐκ ἔφαγεν οὐδὲν ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις καὶ συντελεσθεισῶν αὐτῶν ἐπείνασεν \v 2 where for forty days he was tempted by the devil. He ate nothing during those days, and at the end of that time he was hungry. where for forty he was by the . He ate nothing during those days, and at the end of that he was hungry. - time - - tempted - - - devil + where + forty + for [1] days + he was tempted + by + the + devil. - - - + He ate + nothing + during - days - - - - - + those + days, + and + + + + at the end of that time + + he was hungry. Εἶπεν δὲ αὐτῷ ὁ διάβολος Εἰ Υἱὸς εἶ τοῦ Θεοῦ εἰπὲ τῷ λίθῳ τούτῳ ἵνα γένηται ἄρτος \s5 \v 3 The devil said to him, "If you are the Son of God, command this stone to become bread." The said to him, "If you are the , this to become ." - command - - + The devil - - Son of God - + said + to him, + "If + you are + the Son - - + of God, + command + this stone - - - - bread + + + + to become + + bread." Καὶ ἀπεκρίθη πρὸς αὐτὸν ὁ Ἰησοῦς Γέγραπται ὅτι Οὐκ ἐπ᾽ ἄρτῳ μόνῳ ζήσεται ὁ ἄνθρωπος @@ -4131,39 +4225,41 @@ Jesus answered him, "It is written, 'Man does not live on bread alone.'" answered him, "It , 'Man does not on alone.'" - - - Jesus - is ... written + answered + + him, + "It is written, - - - bread - - live - + "Man + not + does [1] live + on + bread + alone.'" Καὶ ἀναγαγὼν αὐτὸν ἔδειξεν αὐτῷ πάσας τὰς βασιλείας τῆς οἰκουμένης ἐν στιγμῇ χρόνου \s5 \p \v 5 Then the devil led Jesus up and showed him all the kingdoms of the world in an instant of time. Then the devil led Jesus up and showed him all the of the in an instant of . - - + Then + the devil - - - - + Jesus + led [1] up and + showed + him + all + the kingdoms - - world - - - time + + of [2] world + in + an instant + of time. καὶ εἶπεν αὐτῷ ὁ διάβολος Σοὶ δώσω τὴν ἐξουσίαν ταύτην ἅπασαν καὶ τὴν δόξαν αὐτῶν ὅτι ἐμοὶ παραδέδοται καὶ ᾧ ἐὰν θέλω δίδωμι αὐτήν @@ -4171,43 +4267,49 @@ The devil said to him, "I will give to you all this authority and all their glory, for they have been given to me, and I can give it to anyone I want. The said to him, "I will give to you all this and all their , for they have been given to me, and I can give it to anyone I want. - - - + The devil - - + said + to him, + "I will give + to you + this - authority - - - + authority + and + all [1] [2] [3] all - - glory - - - - - - - - - + their + glory, + for + they have been given + to me, + and + I can give + it + + + + to anyone + + I want. σὺ οὖν ἐὰν προσκυνήσῃς ἐνώπιον ἐμοῦ ἔσται σοῦ πᾶσα \v 7 So then, if you will bow down and worship me, it will be yours." So then, if you will and worship me, it will be yours." - - - - bow down - - - - + So then, + if + you + + + + will bow down and worship + + me, + it will be + yours. @@ -4215,91 +4317,97 @@ \s5 \p \v 8 But Jesus answered and said to him, "It is written, 'You will worship the Lord your God, and you will serve only him.'" But answered and said to him, "It , 'You will the your , and you will only him.'" - - + But Jesus - - - is ... written + answered and + said + to him, + "It is written, + "You will worship + the Lord - - - God - worship - - - - serve + your + God, + and + you will serve + only + him.'" Ἤγαγεν δὲ αὐτὸν εἰς Ἰερουσαλὴμ καὶ ἔστησεν ἐπὶ τὸ πτερύγιον τοῦ ἱεροῦ καὶ εἶπεν αὐτῷ Εἰ Υἱὸς εἶ τοῦ Θεοῦ βάλε σεαυτὸν ἐντεῦθεν κάτω \s5 \p \v 9 Then the devil led Jesus to Jerusalem and put him on the very highest point of the temple building, and said to him, "If you are the Son of God, throw yourself down from here. Then the devil led Jesus to and put him on the very highest point of the building, and said to him, "If you are the , throw yourself down from here. - - + Then + the devil + led - + Jesus + to Jerusalem - - - - - - - temple - - - - - Son of God - + and + put him + on + the + very highest point + the + of [1] temple building, + and + said + to him, + "If + you are + the Son - - - - - + of God, + throw + yourself + down + from here. γέγραπται γὰρ ὅτι Τοῖς ἀγγέλοις αὐτοῦ ἐντελεῖται περὶ σοῦ τοῦ διαφυλάξαι σε \v 10 For it is written, \q1 'He will give orders to his angels regarding you, to protect you,' For it , 'He will give to his regarding you, to protect you,' - is ... written - - - - - angels - orders - - - - - + For + it is written, \q1 + + 'He will give orders + + his + to [1] angels + regarding + you, + + to protect + you,' καὶ ὅτι ἐπὶ χειρῶν ἀροῦσίν σε μήποτε προσκόψῃς πρὸς λίθον τὸν πόδα σου \q1 \v 11 and, 'They will lift you up in their hands, \q1 so that you will not strike your foot against a stone.'" and, 'They will lift you up in their , so that you will not strike your foot against a .'" - + and, - - hands - - - - - - stone - - - + you + 'They will lift [1] up + in + their + hands, \q1 + + + + so that you will not strike + + + your + foot + against + a stone.'" Καὶ ἀποκριθεὶς εἶπεν αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς ὅτι Εἴρηται Οὐκ ἐκπειράσεις Κύριον τὸν Θεόν σου @@ -4307,19 +4415,19 @@ Answering him, Jesus said, "It is said, 'Do not put the Lord your God to the test.'" Answering him, said, "It is said, 'Do not the your .'" - - - + Answering + him, Jesus + said, - - - put ... to the test - Lord + "It is said, + not + the Lord - - God + your + God + 'Do [1] put [2] [3] [4] to the test.'" Καὶ συντελέσας πάντα πειρασμὸν ὁ διάβολος ἀπέστη ἀπ᾽ αὐτοῦ ἄχρι καιροῦ @@ -4327,59 +4435,67 @@ When the devil had finished tempting Jesus, he went away and left him until another time. When the had finished Jesus, he went away and left him until another . - - - tempting - - devil - - - - - time + the + devil + + + + + When [1] [2] had finished tempting + + Jesus, + he went away + + + + and left him + + until + another + time. Καὶ ὑπέστρεψεν ὁ Ἰησοῦς ἐν τῇ δυνάμει τοῦ Πνεύματος εἰς τὴν Γαλιλαίαν καὶ φήμη ἐξῆλθεν καθ᾽ ὅλης τῆς περιχώρου περὶ αὐτοῦ \s5 \p \v 14 Then Jesus returned to Galilee in the power of the Spirit, and news about him spread throughout the entire surrounding region. Then to in the of the , and news about him spread throughout the entire surrounding region. - - returned + Then Jesus - - - power - - Spirit - + returned + to Galilee - - - - - - - - - + in + the + power + the + of [1] Spirit, + and + news + about + him + spread + throughout + the + entire + surrounding region. καὶ αὐτὸς ἐδίδασκεν ἐν ταῖς συναγωγαῖς αὐτῶν δοξαζόμενος ὑπὸ πάντων \v 15 Then he began to teach in their synagogues and he was praised by all. Then he began to in their and he was by all. - - - teach - + Then + he + began to teach + in - + their synagogues - praised - - + and he was praised + by + all. Καὶ ἦλθεν εἰς Ναζαρά οὗ ἦν τεθραμμένος καὶ εἰσῆλθεν κατὰ τὸ εἰωθὸς αὐτῷ ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῶν σαββάτων εἰς τὴν συναγωγήν καὶ ἀνέστη ἀναγνῶναι @@ -4387,29 +4503,32 @@ He came into Nazareth, where he had been raised, and, as was his custom, he entered the synagogue on the Sabbath day and he stood up to read aloud. He came into , where he had been , and, as was his custom, he entered the on the and he stood up to read aloud. - - - Nazareth - - - - - raised - - - - - - - day + He came + into + Nazareth, + where + he had been + raised, + and + + + + + + as was his custom, + + he entered + + the + synagogue + on + the Sabbath - - - synagogue - - - + day + and + he stood up + to read aloud. καὶ ἐπεδόθη αὐτῷ βιβλίον τοῦ προφήτου Ἠσαΐου καὶ ἀναπτύξας τὸ βιβλίον εὗρεν τὸν τόπον οὗ ἦν γεγραμμένον @@ -4417,109 +4536,119 @@ The scroll of the prophet Isaiah was handed to him. He opened the scroll and found the place where it was written, The of the was handed to him. He opened the and found the place where , - - - scroll - - prophet + The scroll + the + of [1] prophet Isaiah + was handed + to him. - - - scroll - - - - - - it was written + the + scroll + He opened [2] [3] and + found + the + place + where + it was + written, Πνεῦμα Κυρίου ἐπ᾽ ἐμέ Οὗ εἵνεκεν ἔχρισέν με Εὐαγγελίσασθαι πτωχοῖς Ἀπέσταλκέν με κηρῦξαι αἰχμαλώτοις ἄφεσιν Καὶ τυφλοῖς ἀνάβλεψιν Ἀποστεῖλαι τεθραυσμένους ἐν ἀφέσει \s5 \q1 \v 18 "The Spirit of the Lord is upon me, \q1 because he anointed me to announce good news to the poor. \q1 He has sent me to proclaim freedom to the captives \q1 and recovery of sight to the blind, \q1 to set free those who are oppressed, "The is upon me, because he anointed me to to the poor. He has me to to the and recovery of sight to the blind, to those who are oppressed, - Spirit of the Lord - - - - - - - - announce good news - - sent - - proclaim - captives - set ... free - - - - - - - freedom + The Spirit + of the Lord + is + upon + me, \q1 + + + + because + + he has anointed + me + to announce good news + to the poor. \q1 + He has sent + me + to proclaim + freedom + to the captives \q1 + and + recovery of sight + to the blind, \q1 + + + + + to set free + + those who are oppressed, Κηρῦξαι ἐνιαυτὸν Κυρίου δεκτόν \q1 \v 19 to proclaim the year of the Lord's favor." to the of the ." - proclaim - year - Lord's - favor + to proclaim + the year + of the Lord's + favor." Καὶ πτύξας τὸ βιβλίον ἀποδοὺς τῷ ὑπηρέτῃ ἐκάθισεν καὶ πάντων οἱ ὀφθαλμοὶ ἐν τῇ συναγωγῇ ἦσαν ἀτενίζοντες αὐτῷ \s5 \p \v 20 Then he rolled up the scroll, gave it back to the attendant, and sat down. The eyes of all in the synagogue were fixed on him. Then he rolled up the , gave it back to the attendant, and sat down. The eyes of all in the were fixed on him. - - - - scroll - - - - + Then + he rolled up + the + scroll, + the + to [1] attendant + give it back [2], and + sat down. - - - - - + The + eyes + of all + in + the synagogue - - - + were + fixed + on him. ἤρξατο δὲ λέγειν πρὸς αὐτοὺς ὅτι Σήμερον πεπλήρωται ἡ γραφὴ αὕτη ἐν τοῖς ὠσὶν ὑμῶν \v 21 He began to speak to them, "Today this scripture has been fulfilled in your hearing." He began to speak to them, "Today this scripture has been in your hearing." - - - - + He began + to speak + to + them, - - fulfilled + "Today - - - + this + scripture + has been fulfilled + in - - + your + + + hearing." + Καὶ πάντες ἐμαρτύρουν αὐτῷ καὶ ἐθαύμαζον ἐπὶ τοῖς λόγοις τῆς χάριτος τοῖς ἐκπορευομένοις ἐκ τοῦ στόματος αὐτοῦ καὶ ἔλεγον Οὐχὶ υἱός ἐστιν Ἰωσὴφ οὗτος @@ -4527,29 +4656,30 @@ Everyone there spoke well of him and they were amazed at the gracious words which were coming out of his mouth, and they asked, "Is this not the son of Joseph?" Everyone there spoke of him and they were at the which were coming out of his mouth, and they asked, "Is this not the of ?" - - well - - - amazed - - - words + Everyone + there + spoke well of + him, + and + they were amazed + at + the gracious + words - - + that were coming + out - - - - - - son - - Joseph - + his + of [1] mouth, + and + they asked, + "Is + this + not + the son + of Joseph?" Καὶ εἶπεν πρὸς αὐτούς Πάντως ἐρεῖτέ μοι τὴν παραβολὴν ταύτην Ἰατρέ θεράπευσον σεαυτόν ὅσα ἠκούσαμεν γενόμενα εἰς τὴν Καφαρναοὺμ ποίησον καὶ ὧδε ἐν τῇ πατρίδι σου @@ -4557,51 +4687,55 @@ He said to them, "Surely you will say this proverb to me, 'Doctor, heal yourself. Whatever we heard that you did in Capernaum, do the same in your hometown.'" He said to them, "Surely you will say this to me, 'Doctor, yourself. Whatever we that you did in , do the same in your hometown.'" - - - - - - + He said + to + them, + "Surely + you will say + this proverb - - + to me, + 'Doctor, heal - - - heard - - + yourself. + Whatever + we heard + + + that you did + + in - Capernaum - + Capernaum, + do + the same - + in - - + your + hometown.'" Εἶπεν δέ Ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι οὐδεὶς προφήτης δεκτός ἐστιν ἐν τῇ πατρίδι αὐτοῦ \v 24 But he said, "Truly I say to you, no prophet is received in his own hometown. But he said, "Truly I say to you, no is in his own hometown. - - - - - + But + he said, + "Truly + I say to + you, - + no prophet + is received - - + in - - + his own + hometown. ἐπ᾽ ἀληθείας δὲ λέγω ὑμῖν πολλαὶ χῆραι ἦσαν ἐν ταῖς ἡμέραις Ἠλίου ἐν τῷ Ἰσραήλ ὅτε ἐκλείσθη ὁ οὐρανὸς ἐπὶ ἔτη τρία καὶ μῆνας ἕξ ὡς ἐγένετο λιμὸς μέγας ἐπὶ πᾶσαν τὴν γῆν