From 0b84ba378b1f0bf523df5df8a88a3d0c8e90909b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: TomWarren Date: Mon, 14 May 2018 14:17:31 -0400 Subject: [PATCH] Pro 7:22 \v 22 He went after her suddenly \q like an ox going to slaughter, \q like a deer caught in a trap, \f + \ft \fqa Deer \fqa* could be a stag or an antelope. The ancient Latin translation has: \fqa lamb \fqa* ; and the ancient Greek translation has: \fqa like a dog to the muzzle \fqa* . \f* --- 20-PRO.usfm | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/20-PRO.usfm b/20-PRO.usfm index 387645f8..88ca6d89 100644 --- a/20-PRO.usfm +++ b/20-PRO.usfm @@ -786,7 +786,7 @@ \q \v 22 He went after her suddenly \q like an ox going to slaughter, -\q like a deer caught in a trap, \f + \ft \fqa Deer \fqa* could be a stag or an antelope. The Vulgate has: \fqa lamb \fqa* . The LXX has: \fqa like a dog to the muzzle \fqa* . \f* +\q like a deer caught in a trap, \f + \ft \fqa Deer \fqa* could be a stag or an antelope. The ancient Latin translation has: \fqa lamb \fqa* ; and the ancient Greek translation has: \fqa like a dog to the muzzle \fqa* . \f* \q \v 23 until an arrow pierces through its liver. \q He was like a bird rushing into a snare.