Job 33:23-25 One or two sentences? #949
Labels
No Label
After June_2023 merge
Audio Waiting
Drew
Henry
Info - different
Info - missing
Info added
John
Needs TN
No Audio Yet
Not Urgent
Rendering
Susan
Tom
unreadable
No Milestone
No Assignees
2 Participants
Notifications
Due Date
No due date set.
Dependencies
No dependencies set.
Reference: WycliffeAssociates/en_ulb#949
Loading…
Reference in New Issue
No description provided.
Delete Branch "%!s(<nil>)"
Deleting a branch is permanent. Although the deleted branch may continue to exist for a short time before it actually gets removed, it CANNOT be undone in most cases. Continue?
Should this all be one sentence? I guess it was broken up because it was long and in two different chunks.
\v 23 But if there is an angel who can be a mediator for him,
\q2 one out of a thousand,
\q2 to tell a man what is right for him,
\q
\v 24 to be gracious to him and say,
\q2 'Save this person from going down to the pit;
\q2 I have found a ransom for him.'
\s5
\q
\v 25 Then his flesh will become fresher than a youth's;
\q2 it is restored to the days of his youthful vigor.
Or if we want to keep them as two sentences, perhaps the word "if" in v. 23 could be changed to "suppose."
Job 32:23-25 One or two sentences?to Job 33:23-25 One or two sentences?I don't see anyone else who uses "suppose" and breaks into 2 sentences. I think we should combine into one sentence.
We have this note on 33.25
Then
This word is used here to mark what will happen if God grants the angel’s request. Alternate translation: “Then as a result” or “As a result of the angel’s request to God”
Maybe we should add something add the beginning like "This continues the sentence started in 33:23."
We will also need to make other adjustments to the snippet and AT's if we combine the 2 sentences.
\v 23 But if there is an angel who can be a mediator for him,
\q2 one out of a thousand,
\q2 to tell a man what is right for him,
\q
\v 24 to be gracious to him and say,
\q2 ‘Save this person from going down to the pit;
\q2 I have found a ransom for him,’
\s5
\q
\v 25 then his flesh will become fresher than a youth’s;
\q2 it is restored to the days of his youthful vigor.
What do you think of me changing the note for "Then" to this?
then
This word is used here to mark what will happen if God grants the angel’s request, by saving the man.
What do you think of me adding this note?
to be gracious to him and say
"to be gracious to the man and to say to God"
These changes look good to me.
Thanks. Done.