Last Review ULB 2Sa 14:14 #690
Labels
No Label
After June_2023 merge
Audio Waiting
Drew
Henry
Info - different
Info - missing
Info added
John
Needs TN
No Audio Yet
Not Urgent
Rendering
Susan
Tom
unreadable
No Milestone
No Assignees
3 Participants
Notifications
Due Date
No due date set.
Dependencies
No dependencies set.
Reference: WycliffeAssociates/en_ulb#690
Loading…
Reference in New Issue
No description provided.
Delete Branch "%!s(<nil>)"
Deleting a branch is permanent. Although the deleted branch may continue to exist for a short time before it actually gets removed, it CANNOT be undone in most cases. Continue?
ULB 2Sa 14:14
\v 14 For we all must die, and we are like water spilled on the ground, which cannot be gathered up again. But God will not take away life; instead, he finds a way for those who were driven away to be restored.
ULB 2Sa 14:14
\v 14 We all must die, and we are like water spilled on the ground, which cannot be gathered up again. But God will not take away life, rather, he devises ways so the one who is driven away will not remain an outcast.
Tom W
"For" vs Ø
כִּי־
Many versions have "For" here.
ULB is adequate
"instead" vs "rather"
I think I would use "rather" because she is describing God's behavior.
"he finds a way" vs 'he devises ways"
God is in greater control than one who just looks for ways.
I think change to devises
"those who were driven away" vs "the one who is driven away"
Heb is singular, but ULB is adequate
"for ... to be restored" vs "so ... will not remain an outcast"
Bible Hub glosses in English order: so that His banished ones are not expelled from Him. (even though Heb forms are singular)
"restored" is adequate if this much paraphrase is adequate for ULB
If not, then maybe change to this:
"so that those who were driven away will not remain outcast"
Agreed. I do like the change to the more direct translation.
I started to change it to this:
he devises a way so that those who were driven away will not remain outcast.
But it sounds odd. People devise ways
But I don't think people devise ways so that something will (or will not) happen.
(They might devise a way to do something, so that something will happen.)
I wonder if the change is adequate even though it strikes me as odd, or if it this would be better:
he devises a way for those who were driven away not to remain outcast.
That makes sense to me
I made changes to the ULB.
I have a question about one of the tNs.
What is it?
About making info explicit. We discussed it.