Last Review ULB 1Ki 9:22 #683

Closed
opened 2020-08-17 19:17:25 +00:00 by TomWarren · 3 comments

ULB 1Ki 9:22 currently reads:

\v 22 However, Solomon made no forced laborers of the people of Israel. Instead, they became his soldiers and his servants, his officials, and his officers and commanders of his chariot forces and his horsemen.

ULB 1Ki 9:22 suggested change:

\v 22 But from the people of Israel Solomon made no slaves. The Israelites were the men of war, his servants, his officials, his officers, his commanders, his chariot commanders, and his horsemen.

Tom W

ULB 1Ki 9:22 currently reads: \v 22 **However,** Solomon made no **forced laborers** of the people of Israel. **Instead**, they **became his soldiers and** his servants, his officials, **and** his officers and **commanders of his chariot forces** and his horsemen. ULB 1Ki 9:22 suggested change: \v 22 But **from the people of Israel** Solomon made no **slaves**. **The Israelites were the men of war**, his servants, his officials, his **officers**, his commanders, his **chariot commanders,** and his horsemen. Tom W
Owner

"However" vs "But"
"However" seems a bit strong when v 20 had already hinted that Solomon would not make forced laborers of the people of Israel.
But ULB is adequate.

"forced laborers" vs "slaves"
v 21 לְמַס־ עֹבֵ֔ד ULB: forced laborers
v 22 עָ֑בֶד ULB: forced laborers
ULB is adequate.

"of the people of Israel" vs "from the people of Israel"
ULB is adequate.

"Solomon ...of the people of Israel" vs "from the people of Israel Solomon ..."
ULB is adequate

"Instead" vs Ø
Hebrew: כִּי־
Instead - 2 versions
Some versions have nothing, some have "but" and some have "for/because".
I think it would be good to delete "Instead"

"They" vs "The Israelites"
Hebrew: הֵ֞ם
ULB is adequate

"became" vs "were"
Hebrew: no verb
NLT: he assigned them
Most versions of they were or they served.
These men had probably already been serving in these roles.
I think it would be good to change "became" to "were".

"and ... and ... and" vs ", , and"
Hebrew starts each with וְ.
It doesn't appear to put them in groups
I think it would be good to get rid of the extra "and"s.

"his soldiers" vs "the men of war"
ULB is adequate

"commanders of his chariot forces and his horsemen" vs "his chariot commanders, and his horsemen"
Hebrew: All of the nouns have "his" except "men of war" and "commanders".
I don't know how to tell whether or not "his horsemen" also modifies "commanders"
Some versions have commanders of just chariots, and some have commanders of chariots and horsemen.
ULB is adequate

"commanders of his chariot forces" vs "chariot commanders"
Most versions do not make clear whether they were commanders of whole chariot forces or of individual chariots.
NIV: the commanders of his chariots and charioteers
GNT: chariot captains
NET: charioteers, and commanders of his chariot forces.
GWT: commanders of his chariot and cavalry units.
ULB is adequate

"However" vs "But" "However" seems a bit strong when v 20 had already hinted that Solomon would not make forced laborers of the people of Israel. **But ULB is adequate**. "forced laborers" vs "slaves" v 21 לְמַס־ עֹבֵ֔ד ULB: forced laborers v 22 עָ֑בֶד ULB: forced laborers **ULB is adequate**. "of the people of Israel" vs "from the people of Israel" **ULB is adequate**. "Solomon ...of the people of Israel" vs "from the people of Israel Solomon ..." **ULB is adequate** "Instead" vs Ø Hebrew: כִּי־ Instead - 2 versions Some versions have nothing, some have "but" and some have "for/because". **I think it would be good to delete "Instead"** "They" vs "The Israelites" Hebrew: הֵ֞ם **ULB is adequate** "became" vs "were" Hebrew: no verb NLT: he assigned them Most versions of they were or they served. These men had probably already been serving in these roles. **I think it would be good to change "became" to "were".** "and ... and ... and" vs ", , and" Hebrew starts each with וְ. It doesn't appear to put them in groups **I think it would be good to get rid of the extra "and"s.** "his soldiers" vs "the men of war" **ULB is adequate** "commanders of his chariot forces and his horsemen" vs "his chariot commanders, and his horsemen" Hebrew: All of the nouns have "his" except "men of war" and "commanders". I don't know how to tell whether or not "his horsemen" also modifies "commanders" Some versions have commanders of just chariots, and some have commanders of chariots and horsemen. **ULB is adequate** "commanders of his chariot forces" vs "chariot commanders" Most versions do not make clear whether they were commanders of whole chariot forces or of individual chariots. NIV: the commanders of his chariots and charioteers GNT: chariot captains NET: charioteers, and commanders of his chariot forces. GWT: commanders of his chariot and cavalry units. **ULB is adequate**
Owner

Agreed. I think were is better too.

Agreed. I think were is better too.
SusanQuigley added the
Drew
label 2020-10-19 17:11:43 +00:00
Owner

Made changes and checked tN.

Made changes and checked tN.
Sign in to join this conversation.
No Milestone
No Assignees
3 Participants
Notifications
Due Date
The due date is invalid or out of range. Please use the format 'yyyy-mm-dd'.

No due date set.

Dependencies

No dependencies set.

Reference: WycliffeAssociates/en_ulb#683
No description provided.