Matthew 11:16: children playing sitting #665

Closed
opened 2020-08-14 13:15:29 +00:00 by hmw3 · 5 comments

To what should I compare this generation? It is like children playing in the marketplace, who sit and call to one another

NASB95 (≈ other versions) “But to what shall I compare this generation? It is like children sitting in the market places, who call out to the other children,
NLT “To what can I compare this generation? It is like children playing a game in the public square. They complain to their friends,

The salient verb here is καθημένοις, which the NASB follows literally. The Word Commentary also translates it "sit" but in the commentary say, "the situation of children playing in the marketplaces."

I suggest that we use either "sit" or "play" but not both in the ULB. UDB and tNs can inform the user that the word picture probably is that of kids who have been playing but are seated in exasperation and talking to other children. (τοῖς ἑτέροις can be given an alternative translation "each other" in a tN.)

Suggestion:

To what should I compare this generation? It is like children sitting in the marketplace, who call to the others

To what should I compare this generation? It is like children **playing in the marketplace, who sit and call** to **one another** NASB95 (≈ other versions) “But to what shall I compare this generation? It is like children **sitting in the market places, who call** out to **the other children**, NLT “To what can I compare this generation? It is like children **playing a game in the public square. They complain** to **their friends**, The salient verb here is καθημένοις, which the NASB follows literally. The Word Commentary also *translates* it "sit" but in the commentary say, "the situation of children playing in the marketplaces." I suggest that we use either "sit" or "play" but not both in the ULB. UDB and tNs can inform the user that the word picture probably is that of kids who have been playing but are seated in exasperation and talking to other children. (τοῖς ἑτέροις can be given an alternative translation "each other" in a tN.) Suggestion: To what should I compare this generation? It is like children **sitting in the marketplace, who call** to **the others**
Owner

I agree with the change. I suggest "marketplaces" or "markets" since the Greek is plural.

I agree with the change. I suggest "marketplaces" or "markets" since the Greek is plural.
Owner

I also agree to having "playing" or "sitting," but not both.

I'm ok with either "to one another" or "to others".

Suggested ULB.
\v 16 To what should I compare this generation? It is like children sitting in the marketplace, who call to the others

Tom, what do you think of this?

I also agree to having "playing" or "sitting," but not both. I'm ok with either "to one another" or "to others". Suggested ULB. \v 16 To what should I compare this generation? It is like children **sitting in the marketplace, who call to the others** Tom, what do you think of this?
SusanQuigley added the
Tom
label 2020-08-20 17:57:52 +00:00

Keeping the plural seems fair.

The ULB of Mat 11:16 currently reads:

\v 16 To what should I compare this generation? It is like children playing in the marketplace, who sit and call to one another

The suggested change reads:

\v 16 To what should I compare this generation? It is like children sitting in the marketplaces who were calling out to the others.

Give that a look. The participles play into the game motif ... sitting .... calling out...
προσφωνοῦντα (calling out; not just calling), as in playing a game, they are calling out ...

Tom W.

Keeping the plural seems fair. The ULB of Mat 11:16 currently reads: \v 16 To what should I compare this generation? It is like children playing in the marketplace, who sit and call to one another The suggested change reads: \v 16 To what should I compare this generation? It is like children sitting in the marketplaces who were calling out to the others. Give that a look. The participles play into the game motif ... sitting .... calling out... προσφωνοῦντα (calling out; not just calling), as in playing a game, they are calling out ... Tom W.
TomWarren added
Susan
Henry
and removed
Tom
labels 2020-08-31 14:03:24 +00:00
Owner

Tom's suggestion:
\v 16 To what should I compare this generation? It is like children sitting in the marketplaces who were calling out to the others.

I'm fine with this except for the past tense in the relative clause. προσφωνοῦντα is a present particle.

My suggestion:
\v 16 To what should I compare this generation? It is like children sitting in the marketplaces calling out to the others.

Tom's suggestion: \v 16 To what should I compare this generation? It is like children sitting in the marketplaces **who were calling out** to the others. I'm fine with this except for the past tense in the relative clause. προσφωνοῦντα is a present particle. My suggestion: \v 16 To what should I compare this generation? It is like children sitting in the marketplaces **calling out** to the others.

That's fine Susan,

The ULB of Mat 11:16 is changed to read:

\v 16 To what should I compare this generation? It is like children sitting in the marketplaces calling out to the others,

(comma, sentence continues to v 17)

Thanks,

Tom W

That's fine Susan, The ULB of Mat 11:16 is changed to read: \v 16 To what should I compare this generation? It is like children sitting in the marketplaces calling out to the others, (comma, sentence continues to v 17) Thanks, Tom W
Sign in to join this conversation.
No Milestone
No Assignees
4 Participants
Notifications
Due Date
The due date is invalid or out of range. Please use the format 'yyyy-mm-dd'.

No due date set.

Dependencies

No dependencies set.

Reference: WycliffeAssociates/en_ulb#665
No description provided.