Last Review ULB Deu 16:5-6 #652

Closed
opened 2020-08-13 17:01:55 +00:00 by TomWarren · 5 comments

ULB Deu 16:5-6 currently reads:

\v 5 You may not sacrifice the Passover within any of your city gates that Yahweh your God is giving you.
\v 6 Instead, sacrifice at the place where Yahweh your God will choose to make a dwelling for his name. There you will perform the sacrifice of the Passover in the evening at the going down of the sun, at the time of year that you came out of Egypt.

ULB Deu 16:5-6 suggested changes:

\v 5 You will not sacrifice the Passover within any of your city gates that Yahweh your God is giving you,
\v 6 but at the place where Yahweh your God will choose to make his name to dwell in it. There you will offer the Passover sacrifice in the evening just as the sun goes down, at the time of year that you came out of Egypt.

Another misuse of "Instead. The meaning is but not Instead ... like there are valid choices. Just obey God's law.

Tom W

ULB Deu 16:5-6 currently reads: \v 5 **You may not** sacrifice the Passover within any of your city gates that Yahweh your God is giving you. \v 6 **Instead, sacrifice at the place** where Yahweh your God will choose to **make a dwelling for his name**. There you will **perform the sacrifice of the Passover** in the evening **at the going down of the sun,** at the time of year that you came out of Egypt. ULB Deu 16:5-6 suggested changes: \v 5 **You will not** sacrifice the Passover within any of your city gates that Yahweh your God is giving you, \v 6 **but at the place** where Yahweh your God will choose to **make his name to dwell in it**. There you will **offer the Passover sacrifice** in the evening **just as the sun goes down,** at the time of year that you came out of Egypt. Another misuse of "Instead. The meaning is but not Instead ... like there are valid choices. Just obey God's law. Tom W
Owner

5 "You may not" vs "You will not"
ULB has 8 instances of "You may not" functioning as prohibitions.
Should we change them all? If so, to "You will not" or "You must not"?

6 "Instead, sacrifice at the place" vs "but at the place"
ULB is adequate

6 "to make a dwelling for his name" vs "to make his name to dwell in it"
Suggestion is more literal, but ULB is adequate

6 "perform the sacrifice of the Passover" vs "offer the Passover sacrifice"
Heb: "sacrifice the Passover"
ULB is adequate

6 "at the going down of the sun" vs "just as the sun goes down"
ULB is adequate

**5** "You may not" vs "You will not" ULB has 8 instances of "You may not" functioning as prohibitions. **Should we change them all? If so, to "You will not" or "You must not"?** **6** "Instead, sacrifice at the place" vs "but at the place" **ULB is adequate** **6** "to make a dwelling for his name" vs "to make his name to dwell in it" Suggestion is more literal, but **ULB is adequate** **6** "perform the sacrifice of the Passover" vs "offer the Passover sacrifice" Heb: "sacrifice the Passover" **ULB is adequate** **6** "at the going down of the sun" vs "just as the sun goes down" **ULB is adequate**
SusanQuigley added the
Drew
label 2020-10-15 15:33:26 +00:00
Owner

Agreed, I think must not works better.

Agreed, I think must not works better.
Owner

Changed "you may not" to "you must not" in the following verses.
Gen 2:17, 3:3
Ex 33:20
Deu 12:17, 16:5, 17:15

\v 3 but concerning the fruit of the tree which is in the middle of the garden, God said, 'You must not eat it, nor may you touch it, or you will die.'"

I can't simply replace that "may" with "must".
Which do you think is better?
"You must not eat it, and you must not touch it"
"You must not eat it or touch it"

Changed "you may not" to "you must not" in the following verses. Gen 2:17, 3:3 Ex 33:20 Deu 12:17, 16:5, 17:15 \v 3 but concerning the fruit of the tree which is in the middle of the garden, God said, 'You **must** not eat it, **nor may you** touch it, or you will die.'" I can't simply replace that "may" with "must". Which do you think is better? "You **must** not eat it, **and you must not** touch it" "You **must** not eat it **or** touch it"
Owner

Following the Hebrew wording I would suggest "You must not eat it, and you must not touch it."

I prefer this as the more literal translation, but could it imply that God or Eve meant they could touch it as long as they did not eat it? I don't think so, but if it could, I am fine with "You must not eat it or touch it." Several English versions have this wording.

Following the Hebrew wording I would suggest "You must not eat it, and you must not touch it." I prefer this as the more literal translation, but could it imply that God or Eve meant they could touch it as long as they did not eat it? I don't think so, but if it could, I am fine with "You must not eat it or touch it." Several English versions have this wording.
Owner

I made the changes and checked the tNs.

I made the changes and checked the tNs.
Sign in to join this conversation.
No Milestone
No Assignees
4 Participants
Notifications
Due Date
The due date is invalid or out of range. Please use the format 'yyyy-mm-dd'.

No due date set.

Dependencies

No dependencies set.

Reference: WycliffeAssociates/en_ulb#652
No description provided.