Ezekiel 28:23 Tense problem #464

Closed
opened 2020-07-22 21:19:55 +00:00 by SusanQuigley · 15 comments
Owner

\v 23 I will send out a plague in you and blood in your streets, and those who were killed will fall in the midst of you. When the sword comes against you from all around, then you will know that I am Yahweh.

Could the bolded phrase be changed to one of these?

  • those who will be killed will fall in the midst of you.
  • those who will be wounded will fall in the midst of you.
  • the wounded will be killed will fall in the midst of you.
\v 23 I will send out a plague in you and blood in your streets, and **those who were killed will fall in the midst of you.** When the sword comes against you from all around, then you will know that I am Yahweh. Could the bolded phrase be changed to one of these? * those who will be killed will fall in the midst of you. * those who will be wounded will fall in the midst of you. * the wounded will be killed will fall in the midst of you.

I'd go with

those who are killed will fall ...

French would demand future tense there, but English (like Spanish) is most commonly present tense in such contexts.

I'd go with those who are killed will fall ... French would demand future tense there, but English (like Spanish) is most commonly present tense in such contexts.
Author
Owner

I like that better. It's certainly better English. I just wasn't sure if the users would have difficulty with that.

So it looks like this would be good:

\v 23 I will send out a plague in you and blood in your streets, and those who are killed will fall in the midst of you. When the sword comes against you from all around, then you will know that I am Yahweh.

I like that better. It's certainly better English. I just wasn't sure if the users would have difficulty with that. So it looks like this would be good: \v 23 I will send out a plague in you and blood in your streets, and those who **are** killed will fall in the midst of you. When the sword comes against you from all around, then you will know that I am Yahweh.
SusanQuigley added the
John
Tom
labels 2020-07-24 14:07:09 +00:00
Owner

The Hebrew has the noun חָלָל֙.

Would it be better to say "and the wounded" like some other translations?

If not, I agree with "those who are killed will fall"

The Hebrew has the noun חָלָל֙. Would it be better to say "and the wounded" like some other translations? If not, I agree with "those who are killed will fall"
JohnH added
Henry
Susan
and removed
John
labels 2020-07-24 18:48:32 +00:00

The sense seems to be "fatally wounded" (Ezk 26:15 seems to combine the idea of wounding with fatality), so it could be either "wounded" or "killed," but of course now that I've come up with "fatally wounded," that's my choice :-D . But I won't be חָלָל if I don't get my way.

The sense seems to be "fatally wounded" (Ezk 26:15 seems to combine the idea of wounding with fatality), so it could be either "wounded" or "killed," but of course now that I've come up with "fatally wounded," that's my choice :-D . But I won't be חָלָל if I don't get my way.
Author
Owner

Ezk 28:23
I'm ok with "those who are killed," "those who are wounded, or "the wounded".

But I like "those who are fatally wounded" best.

  • Saying "those who are killed will fall" sounds odd because we don't expect dead people to be standing.
  • Saying "those who are wounded will fall" doesn't make it clear that they are dead.
  • Saying "those who are fatally wounded will fall" makes sense. They're wounded and they fall dead -- it doesn't matter at what point the death actually occurs.
Ezk 28:23 I'm ok with "those who are killed," "those who are wounded, or "the wounded". **But** I like "those who are fatally wounded" best. * Saying "those who are killed will fall" sounds odd because we don't expect dead people to be standing. * Saying "those who are wounded will fall" doesn't make it clear that they are dead. * Saying "those who are fatally wounded will fall" makes sense. They're wounded and they fall dead -- it doesn't matter at what point the death actually occurs.
SusanQuigley removed the
Susan
label 2020-07-24 20:51:19 +00:00

The feminine goes back to (feminine form) Sidon at Ezk 28:22 so that makes more sense in interpreting ...

vs 23 ... they will fall in the midst of her (Sidon and it could be made explicit)
vs 23 ... they will fall in the midst of Sidon.

The feminine goes back to (feminine form) Sidon at Ezk 28:22 so that makes more sense in interpreting ... vs 23 ... they will fall in the midst of her (Sidon and it could be made explicit) vs 23 ... they will fall in the midst of Sidon.

Ezk 26:2 speaks of Tyre (... "she had turned to me..." vs 5, She will ... vs 6 her daughters. ..
in your midst (in the midst of Feminine, Tyre).

Ezk 26:2 speaks of Tyre (... "she had turned to me..." vs 5, She will ... vs 6 her daughters. .. in your midst (in the midst of Feminine, Tyre).
hmw3 removed the
Henry
label 2020-08-03 13:36:51 +00:00
Author
Owner

@TomWarren, for Ezk 28:22 and 23, are you saying that some of the second person pronouns referring to Sidon should be changed to third person pronouns?

In 28:23 could you change "those who were killed" to "those who are killed" or "those who are fatally wounded"?

@TomWarren, for Ezk 28:22 and 23, are you saying that some of the second person pronouns referring to Sidon should be changed to third person pronouns? In 28:23 could you change "those who were killed" to "those who are killed" or "those who are fatally wounded"?
Owner

I'm good with "those who are fatally wounded."

I see some English versions with second person pronoun and some with third feminine. I'm fine with leaving pronouns as is.

I'm good with "those who are fatally wounded." I see some English versions with second person pronoun and some with third feminine. I'm fine with leaving pronouns as is.
JohnH added
Susan
Drew
and removed
Tom
labels 2020-11-02 18:17:53 +00:00
Owner

I personally do not like the change to the second person. The text uses feminine pronouns. If you want to explain it in the notes, that is how I would do it, not in the text itself.

I personally do not like the change to the second person. The text uses feminine pronouns. If you want to explain it in the notes, that is how I would do it, not in the text itself.
Owner

I had to change the pronouns in the surrounding verses. I also made a separate sentence in verse 22 so that the pronouns would not change mid-sentence. In verse 24 we had "from all those around her who despise her." I changed to "them" and "they" to match the Hebrew.

\v 22 Say, 'The Lord Yahweh says this: Behold! I am against you, Sidon! For I will be glorified in your midst. Then they will know that I am Yahweh when I execute judgments within her. I will be shown to be holy in her.

\v 23 I will send out a plague in her and blood in her streets, and those who were killed will fall in the midst of her. When the sword comes against her from all around, then they will know that I am Yahweh.

\v 24 Then there will no longer be pricking briars and painful thorns for the house of Israel from all those around them who despise them, so they will know that I am the Lord Yahweh!'

I also updated the notes. Since I made more changes than discussed above, I will leave this open. Once someone reviews and approves it, you can close it.

I had to change the pronouns in the surrounding verses. I also made a separate sentence in verse 22 so that the pronouns would not change mid-sentence. In verse 24 we had "from all those around her who despise her." I changed to "them" and "they" to match the Hebrew. \v 22 Say, 'The Lord Yahweh says this: Behold! I am against you, Sidon! For I will be glorified in your midst. Then they will know that I am Yahweh when I execute judgments within her. I will be shown to be holy in her. \v 23 I will send out a plague in her and blood in her streets, and those who were killed will fall in the midst of her. When the sword comes against her from all around, then they will know that I am Yahweh. \v 24 Then there will no longer be pricking briars and painful thorns for the house of Israel from all those around them who despise them, so they will know that I am the Lord Yahweh!' I also updated the notes. Since I made more changes than discussed above, I will leave this open. Once someone reviews and approves it, you can close it.
Author
Owner

I'm fine with the changes John made. What do you think about the initial issue? Changing the tense of "those who were killed".

\v 23 I will send out a plague in her and blood in her streets, and those who are killed will fall in the midst of her. When the sword comes against her from all around, then they will know that I am Yahweh.

or, better yet,
\v 23 I will send out a plague in her and blood in her streets, and those who are fatally wounded will fall in the midst of her. When the sword comes against her from all around, then they will know that I am Yahweh.

I'm fine with the changes John made. What do you think about the initial issue? Changing the tense of "those who were killed". \v 23 I will send out a plague in her and blood in her streets, and those who **are killed** will fall in the midst of her. When the sword comes against her from all around, then they will know that I am Yahweh. or, better yet, \v 23 I will send out a plague in her and blood in her streets, and those who **are fatally wounded** will fall in the midst of her. When the sword comes against her from all around, then they will know that I am Yahweh.
SusanQuigley added
John
and removed
Susan
labels 2020-11-02 21:24:25 +00:00
Owner

Oops. I got caught up working on the pronouns and forgot to change that.

I am good with "are fatally wounded"

Oops. I got caught up working on the pronouns and forgot to change that. I am good with "are fatally wounded"
Owner

Now reads:

\v 23 I will send out a plague in her and blood in her streets, and those who are fatally wounded will fall in the midst of her. When the sword comes against her from all around, then they will know that I am Yahweh.

No further changes needed in the notes.

Now reads: \v 23 I will send out a plague in her and blood in her streets, and those who are fatally wounded will fall in the midst of her. When the sword comes against her from all around, then they will know that I am Yahweh. No further changes needed in the notes.
Author
Owner

Thank you! :)

Thank you! :)
Sign in to join this conversation.
No Milestone
No Assignees
5 Participants
Notifications
Due Date
The due date is invalid or out of range. Please use the format 'yyyy-mm-dd'.

No due date set.

Dependencies

No dependencies set.

Reference: WycliffeAssociates/en_ulb#464
No description provided.