Last Review Mat 6:16 #450

Closed
opened 2020-07-21 20:18:50 +00:00 by TomWarren · 6 comments

Mat 6:16

\v 16 "When you fast, do not have a mournful face as the hypocrites do, for they disfigure their faces so that they may appear to people as fasting. Truly I say to you, they have received their reward in full.

Greek text:
\v 16 Ὅταν δὲ νηστεύητε, μὴ γίνεσθε ὡσπερ οἱ ὑποκριταὶ σκυθρωποί· ἀφανίζουσιν γὰρ τὰ πρόσωπα αὐτῶν, ὅπως φανῶσιν τοῖς ἀνθρώποις νηστεύοντες: ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι ἀπέχουσιν τὸν μισθὸν αὐτῶν.

The phrase in question is:
ULB:
a mournful face -- means to be grieving, BETTER is simply: sad
and
they disfigure their faces -- this stands.

Suggest: mournful face
BETTER: do not make your face look sad

Compare: Before Mat 6:16
\v 16 "When you fast, do not have a mournful face as the hypocrites do, for they disfigure their faces so that they may appear to people as fasting. Truly I say to you, they have received their reward in full.

Suggestion for changes to Mat 6:16:
\v 16 "When you fast, do not make your face look sad like the hypocrites do, for they disfigure their faces to appear to others that they are fasting. Truly I say to you, they have received their reward.

Mat 6:16 \v 16 "When you fast, do not have a mournful face as the hypocrites do, for they disfigure their faces so that they may appear to people as fasting. Truly I say to you, they have received their reward in full. Greek text: \v 16 Ὅταν δὲ νηστεύητε, μὴ γίνεσθε ὡσπερ οἱ ὑποκριταὶ σκυθρωποί· ἀφανίζουσιν γὰρ τὰ πρόσωπα αὐτῶν, ὅπως φανῶσιν τοῖς ἀνθρώποις νηστεύοντες: ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι ἀπέχουσιν τὸν μισθὸν αὐτῶν. The phrase in question is: ULB: a mournful face -- means to be grieving, BETTER is simply: sad and they disfigure their faces -- this stands. Suggest: mournful face BETTER: do not make your face look sad Compare: Before Mat 6:16 \v 16 "When you fast, do not have a mournful face as the hypocrites do, for they disfigure their faces so that they may appear to people as fasting. Truly I say to you, they have received their reward in full. Suggestion for changes to Mat 6:16: \v 16 "When you fast, do not make your face look sad like the hypocrites do, for they disfigure their faces to appear to others that they are fasting. Truly I say to you, they have received their reward.

Suggestion for changes to Mat 6:16:
\v 16 "When you fast, do not make your face look sad as the hypocrites do, for they disfigure their faces to appear to others that they are fasting. Truly I say to you, they have received their reward in full.

In pedantic English, "like" compares nouns and "as" compares predications.

A-S:
ἀπ-έχω, [in LXX chiefly for רחק;] 1. trans., (a) to hold back, keep off; (b) to have in full

L-N:
ἀπέχωa: to receive something in full, with the implication that all that is due has been paid—‘to receive in full, to be paid in full.’

The choice of verbs seems to reflect an emphasis on the complete nature of the reward.

Suggestion for changes to Mat 6:16: \v 16 "When you fast, do not make your face look sad **as** the hypocrites do, for they disfigure their faces to appear to others that they are fasting. Truly I say to you, they have received their reward **in full**. In pedantic English, "like" compares nouns and "as" compares predications. A-S: ἀπ-έχω, [in LXX chiefly for רחק;] 1. trans., (a) to hold back, keep off; (b) to have in full L-N: ἀπέχωa: to receive something in full, with the implication that all that is due has been paid—‘to receive in full, to be paid in full.’ The choice of verbs seems to reflect an emphasis on the complete nature of the reward.
Owner

I like the suggested "do not make your face look sad",
but I think that the current ULB with "do not have a mournful face" is adequate.

I think the suggested "to appear to others that they are fasting" is good,
but I think that the current ULB with "so that they may appear to people as fasting" is adequate.

I think the current ULB with "they have received their reward in full" is good.

I like the suggested "do not make your face look sad", but I think that the current ULB with "do not **have a mournful face**" is adequate. I think the suggested "to appear to others that they are fasting" is good, but I think that the current ULB with "**so that they may appear to people** as fasting" is adequate. I think the current ULB with "they have received their reward **in full**" is good.
Owner

Agree, does not meet the rubric requirements. However, English speakers rarely use the word mournful. This is my only hesitation.

Agree, does not meet the rubric requirements. However, English speakers rarely use the word mournful. This is my only hesitation.
drewc added the
Susan
label 2020-09-09 19:09:25 +00:00
Owner

Maybe change "do not have a mournful face" to "do not have a sad face"?

Maybe change "do not have a mournful face" to "do not have a sad face"?
SusanQuigley added
Drew
and removed
Susan
labels 2020-09-09 20:52:21 +00:00
Owner

I think so

I think so
Owner

I changed to "mournful face" to "sad face".
It did not affect the tNs.

I changed to "mournful face" to "sad face". It did not affect the tNs.
Sign in to join this conversation.
No Milestone
No Assignees
4 Participants
Notifications
Due Date
The due date is invalid or out of range. Please use the format 'yyyy-mm-dd'.

No due date set.

Dependencies

No dependencies set.

Reference: WycliffeAssociates/en_ulb#450
No description provided.