Last Review Mat 4:21 #435

Closed
opened 2020-07-21 13:56:43 +00:00 by TomWarren · 6 comments

Mat 4:21 Greek Text
4:21 Καὶ προβὰς ἐκεῖθεν εἶδεν ἄλλους δύο ἀδελφούς, Ἰάκωβον τὸν τοῦ Ζεβεδαίου καὶ Ἰωάννην τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ, ἐν τῷ πλοίῳ μετὰ Ζεβεδαίου τοῦ πατρὸς αὐτῶν καταρτίζοντας τὰ δίκτυα αὐτῶν, καὶ ἐκάλεσεν αὐτούς.
4:22 οἱ δὲ εὐθέως ἀφέντες τὸ πλοῖον καὶ τὸν πατέρα αὐτῶν ἠκολούθησαν αὐτῷ.

Current ULB Mat 4:21-22
\v 21 As Jesus was going on from there he saw two other brothers, James son of Zebedee, and John his brother. They were in the boat with Zebedee their father mending their nets. He called them,
\v 22 and they immediately left the boat and their father and followed him.

Suggesting:
\v 21 As Jesus was going on from there he saw two other brothers, James son of Zebedee, and John his brother. They were in the boat with Zebedee their father, mending their nets, and he called them.
\v 22 Immediately they left the boat and their father, and followed him.

Chunked up verse, easier to read with connections.

Mat 4:21 Greek Text 4:21 Καὶ προβὰς ἐκεῖθεν εἶδεν ἄλλους δύο ἀδελφούς, Ἰάκωβον τὸν τοῦ Ζεβεδαίου καὶ Ἰωάννην τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ, ἐν τῷ πλοίῳ μετὰ Ζεβεδαίου τοῦ πατρὸς αὐτῶν καταρτίζοντας τὰ δίκτυα αὐτῶν, καὶ ἐκάλεσεν αὐτούς. 4:22 οἱ δὲ εὐθέως ἀφέντες τὸ πλοῖον καὶ τὸν πατέρα αὐτῶν ἠκολούθησαν αὐτῷ. Current ULB Mat 4:21-22 \v 21 As Jesus was going on from there he saw two other brothers, James son of Zebedee, and John his brother. They were in the boat with Zebedee their father mending their nets. He called them, \v 22 and they immediately left the boat and their father and followed him. Suggesting: \v 21 As Jesus was going on from there he saw two other brothers, James son of Zebedee, and John his brother. They were in the boat with Zebedee their father, mending their nets, and he called them. \v 22 Immediately they left the boat and their father, and followed him. Chunked up verse, easier to read with connections.
TomWarren changed title from Last Readthrough Mat 4:21 to Last Review Mat 4:21 2020-07-21 14:14:08 +00:00

Suggested comma deletion:

Zebedee [no comma] and John his brother. They were in the boat with Zebedee their father, mending their nets, and he called them. \v 22 Immediately they left the boat and their father [no comma] and followed

Suggested comma deletion: Zebedee [no comma] and John his brother. They were in the boat with Zebedee their father, mending their nets, and he called them. \v 22 Immediately they left the boat and their father [no comma] and followed
Owner

I don't have a problem with any of these changes, but they may not be absolutely necessary.

Concerning moving the sentence break to the end of v21.

  1. Will this change remove a heresy? NO
  2. Will this change remove a denominational or theological bias? NO
  3. Will this change correct wrong information (that is not attested in other translations)? NO
  4. Will this change correct a particular spelling or punctuation error (rather than a general spelling or punctuation decision)? NO
  5. Is the current text too hard for me to understand even with our current resources? NO
  6. Will this change more closely conform the English syntax to the Greek syntax (parts of speech, clause type, sentence breaks)? YES

My opinion: We do not need to move the sentence break.


Concerning the commas before 'and':

  1. Will this change remove a heresy? NO
  2. Will this change remove a denominational or theological bias? NO
  3. Will this change correct wrong information (that is not attested in other translations)? NO
  4. Will this change correct a particular spelling or punctuation error (rather than a general spelling or punctuation decision)? YES
  5. Is the current text too hard for me to understand even with our current resources? NO
  6. Will this change more closely conform the English syntax to the Greek syntax (parts of speech, clause type, sentence breaks)? NO

My opinion: I'm fine with removing the comma after Zebedee, although I see that some versions have it.

Issue Formatting Note: In order to make this easy to read, I needed to add two spaces after each line.

I don't have a problem with any of these changes, but they may not be absolutely necessary. Concerning moving the sentence break to the end of v21. 1. Will this change remove a heresy? NO 2. Will this change remove a denominational or theological bias? NO 3. Will this change correct wrong information (that is not attested in other translations)? NO 4. Will this change correct a particular spelling or punctuation error (rather than a general spelling or punctuation decision)? NO 5. Is the current text too hard for me to understand even with our current resources? NO 6. Will this change more closely conform the English syntax to the Greek syntax (parts of speech, clause type, sentence breaks)? **YES** **My opinion: We do not need to move the sentence break.** ---- Concerning the commas before 'and': 1. Will this change remove a heresy? NO 2. Will this change remove a denominational or theological bias? NO 3. Will this change correct wrong information (that is not attested in other translations)? NO 4. Will this change correct a particular spelling or punctuation error (rather than a general spelling or punctuation decision)? **YES** 5. Is the current text too hard for me to understand even with our current resources? NO 6. Will this change more closely conform the English syntax to the Greek syntax (parts of speech, clause type, sentence breaks)? NO **My opinion: I'm fine with removing the comma after Zebedee, although I see that some versions have it.** **Issue Formatting Note:** In order to make this easy to read, I needed to add two spaces after each line.
SusanQuigley added the
Drew
John
labels 2020-09-02 19:25:11 +00:00
Owner

What then is your final suggested reading? (Susan)

What then is your final suggested reading? (Susan)
drewc added the
Susan
label 2020-09-09 13:34:30 +00:00
Owner

Here's my suggested reading based on trying to make the smallest and fewest changes. (Leaving the long sentence and removing the comma.)

Mat 4:21-22
\v 21 As Jesus was going on from there he saw two other brothers, James son of Zebedee and John his brother. They were in the boat with Zebedee their father mending their nets. He called them,
\v 22 and they immediately left the boat and their father and followed him.

Here's my suggested reading based on trying to make the smallest and fewest changes. (Leaving the long sentence and removing the comma.) Mat 4:21-22 \v 21 As Jesus was going on from there he saw two other brothers, James son of Zebedee and John his brother. They were in the boat with Zebedee their father mending their nets. He called them, \v 22 and they immediately left the boat and their father and followed him.
Owner

I am good with it

I am good with it
Owner

I removed the comma after "James son of Zebedee.

Mat 4:21-22
\v 21 As Jesus was going on from there he saw two other brothers, James son of Zebedee and John his brother. They were in the boat with Zebedee their father mending their nets. He called them,
\v 22 and they immediately left the boat and their father and followed him.

I removed the comma after "James son of Zebedee. Mat 4:21-22 \v 21 As Jesus was going on from there he saw two other brothers, James son of Zebedee and John his brother. They were in the boat with Zebedee their father mending their nets. He called them, \v 22 and they immediately left the boat and their father and followed him.
Sign in to join this conversation.
No Milestone
No Assignees
4 Participants
Notifications
Due Date
The due date is invalid or out of range. Please use the format 'yyyy-mm-dd'.

No due date set.

Dependencies

No dependencies set.

Reference: WycliffeAssociates/en_ulb#435
No description provided.