Forsake #263
Labels
No Label
After June_2023 merge
Audio Waiting
Drew
Henry
Info - different
Info - missing
Info added
John
Needs TN
No Audio Yet
Not Urgent
Rendering
Susan
Tom
unreadable
No Milestone
No Assignees
4 Participants
Notifications
Due Date
No due date set.
Dependencies
No dependencies set.
Reference: WycliffeAssociates/en_ulb#263
Loading…
Reference in New Issue
No description provided.
Delete Branch "%!s(<nil>)"
Deleting a branch is permanent. Although the deleted branch may continue to exist for a short time before it actually gets removed, it CANNOT be undone in most cases. Continue?
We decided on a Skype call to remove "forsake" and its forms from the ULB. #234
That will be a lot of work. It occurs 70 times in the ULB.
I'm happy to do the changes. Just let me know change to what. I'm certainly OK with the change being made.
Is there anyway we could set up a script to just replace the various forms of "forsake" with the various forms of "abandon"?
I did not read through all 70 occurrences, but "abandon" would work for the ones I reviewed.
I looked at bunch starting from the back of the Bible and it looks like "abandon" should work well.
Henry, please change forsake to abandon.
Not so simple as replacing forsake with abandon.
If just in the NEW, all is well and good.
If it crosses over to the OT then it is much more complicated.
Could we just change forsake to abandon (but skip those where it simply means 'to leave').
Are we just accepting the ULB's rendering of the various
Some of the renderings are using different source ... like καταλείπω ... 2PE 2:15,
(Following ESV) There are 216 uses of עזב in the OT ... but all of them are not rendered forsake. ...
some abandoned ... some he left ... he will leave ... let it loose ... neglect ... forsook (5x, Mat 26:56, "forsook" only in NT) ...
Suggest using abandon(ed) in the NT but to leave the OT alone. If we follow the HEB in the OT, there is quite a broader meaning "leave" "left" etc ... there are just a few in the NT.
It doesn't seem good to change 70 changes most in the OT without checking the context ... The NT is clear ... just a few ... abandon is fine. And not just 70 of them but all 216 uses of עזב
noticing too that Mat 27:46 has a more intensive: ἐγκαταλείπω
Suggest using abandon(ed) for forsake(n) in the NT but to leave the OT alone. If we follow the HEB in the OT, there is quite a broader meaning "leave" "left" etc ... there are just a few in the NT.
If just "forsake" to "abandon" in the Gospels, or others with similar meaning ... that works. And leave the OT as it is (or change "forsook" to more modern language in the 5 mentioned above).
Tom
I agree that we should not use "abandon" every time עזב is used but only the places where we used the word "forsake." From what I saw, "abandon" would work in all of those cases, but like I said above, I did not read through all 70 instances.
Thanks John.
There are 216 uses of עזב . Indicating that עזב is used more than 70x in other ways than forsake (leave, depart, etc). If we steered away from the OT, the few changes in the NT would be fine.
Just trying to simplify.
Tom
SQ.
If we change only the English word 'forsake' in the ULB to 'abandon,' that won't affect the other passages where עזב was translated as 'leave' or 'depart.' It would only affect those passages where עזב (or any other word) was translated as 'forsake.'
JH: I am in favor of Henry using a script to change the English word "forsake" to "abandon" in the ULB.
My Two Cents:
The script should handle this.
That is fine ... nothing earth-shaking, seems to me.
Great. Henry could you make the changes in the ULB from "forsake" to "abandon"?
Done.