Matt 1baccfc3
From work on PDF Matt 24-25 01/03/2019 05:10 PM #233
Labels
No Label
After June_2023 merge
Audio Waiting
Drew
Henry
Info - different
Info - missing
Info added
John
Needs TN
No Audio Yet
Not Urgent
Rendering
Susan
Tom
unreadable
No Milestone
No Assignees
1 Participants
Notifications
Due Date
No due date set.
Dependencies
No dependencies set.
Reference: WycliffeAssociates/en_ulb#233
Loading…
Reference in New Issue
No description provided.
Delete Branch "%!s(<nil>)"
Deleting a branch is permanent. Although the deleted branch may continue to exist for a short time before it actually gets removed, it CANNOT be undone in most cases. Continue?
Mat 25:16
\v 16 The one who received the five talents went at once and invested them and made another five talents.
\v 16 The one who received the five talents went at once and put them to work and gained another five talents.
Current ULB is the same.
The Greek has ἐργάζομαι, so "work" is a literal translation, but "put them to work" seems to be introducing an English idiom. It may be ok since some other translation use that wording. Other options: "went at once and traded with them" or "went at once to work with them"
SQ. I like the more literal "work." I prefer not to introduce an English idiom. I think "went at once to work with them" could be mistaken for "took them at once to (his place of) work."
John, how about this?
\v 16 The one who received the five talents went at once and worked with them and gained another five talents.
JH: Looks good to me.
SQ
Tom, could you make the following change to Mat 25:16?
\v 16 The one who received the five talents went at once and put them to work and gained another five talents.
\v 16 The one who received the five talents went at once and worked with them and gained another five talents.
The ULB of MAT 25:16 has been changed to read:
\v 16 The one who received the five talents went at once and worked with them and gained another five talents.
OK Tom W...