1ch 21:1 "an adversary" should be "Satan" #1211

Open
opened 2023-05-10 15:09:52 +00:00 by SusanQuigley · 0 comments
Owner

From email from Stacy.

Gary Shogren has found a couple more issues in the ULB. Please find his notes below. ...

1 Chron 21:1 – the ULB has “an adversary”, whereas the UDB has “Satan”. The ASV has Satan. I think “Satan” is correct and that the ULB is incorrect. So I rendered it “Satan”. I see what the issue is – some people always insist that shatan should be translated according by its etymology as “an adversary”, whereas the scholars typically say it is a proper name by the time we get to 1 Chronicles.

From email from Stacy. Gary Shogren has found a couple more issues in the ULB. Please find his notes below. ... 1 Chron 21:1 – the ULB has “an **adversary**”, whereas the UDB has “Satan”. The ASV has Satan. I think “Satan” is correct and that the ULB is incorrect. So I rendered it “Satan”. I see what the issue is – some people always insist that *shatan* should be translated according by its etymology as “an adversary”, whereas the scholars typically say it is a proper name by the time we get to 1 Chronicles.
Sign in to join this conversation.
No Milestone
No Assignees
1 Participants
Notifications
Due Date
The due date is invalid or out of range. Please use the format 'yyyy-mm-dd'.

No due date set.

Dependencies

No dependencies set.

Reference: WycliffeAssociates/en_ulb#1211
No description provided.