Gen 2:12 "There are" versus "are there" #1151
Labels
No Label
After June_2023 merge
Audio Waiting
Drew
Henry
Info - different
Info - missing
Info added
John
Needs TN
No Audio Yet
Not Urgent
Rendering
Susan
Tom
unreadable
No Milestone
No Assignees
1 Participants
Notifications
Due Date
No due date set.
Dependencies
No dependencies set.
Reference: WycliffeAssociates/en_ulb#1151
Loading…
Reference in New Issue
No description provided.
Delete Branch "%!s(<nil>)"
Deleting a branch is permanent. Although the deleted branch may continue to exist for a short time before it actually gets removed, it CANNOT be undone in most cases. Continue?
ULB
\v 12 The gold of that land is good. There are also bdellium and the onyx stone.
TN has this note. It doesn't make sense until one looks at a Hebrew text.
Genesis 2:12
There are also bdellium and the onyx stone
The word "there" is placed first in the sentence for emphasis. Alternate translation: "This is also where people can find bdellium and onyx stones"
The only reason we have that note in TN is because of the ambiguity of the English structure in the ULB. None of the ordinary English versions has this ambiguity. (The only one that does is the Aramaic Bible in Plain English.)
People could easily understand the English sentence as simply an existential: Bdellium and onxy stone also exist. But in Hebrew the word שָׁ֥ם "there" refers to a location. That's why we have the note.
Suggestion: Change the ULB to something like one of these:
\v 12 The gold of that land is good. Bdellium and the onyx stone are also there.
or
\v 12 The gold of that land is good. In that place are also bdellium and the onyx stone.
or
\v 12 The gold of that land is good. There are also bdellium and the onyx stone there.