Isa 52:2 Erroneous comma? #1149
Labels
No Label
After June_2023 merge
Audio Waiting
Drew
Henry
Info - different
Info - missing
Info added
John
Needs TN
No Audio Yet
Not Urgent
Rendering
Susan
Tom
unreadable
No Milestone
No Assignees
1 Participants
Notifications
Due Date
No due date set.
Dependencies
No dependencies set.
Reference: WycliffeAssociates/en_ulb#1149
Loading…
Reference in New Issue
No description provided.
Delete Branch "%!s(<nil>)"
Deleting a branch is permanent. Although the deleted branch may continue to exist for a short time before it actually gets removed, it CANNOT be undone in most cases. Continue?
Stacy S forwarded this email from Gary Shogren.
Tiny error in ULB, it looked ungrammatical and I checked it against the ASV. The comma marked in yellow should be removed.
<image001.png>
\s5
\q
\v 2 Shake yourself off from the dust;
\q2 arise and sit, Jerusalem;
\q take off the chain from your neck,
\q2 captive, daughter of Zion.
\b
Almost all English versions have no comma, with "captive" as an adjective modifying "daughter of Zion" (or some other rendering of "daughter of Zion".)
Two English versions treat captive as a noun.
NIV:
Shake off your dust; rise up, sit enthroned, Jerusalem. Free yourself from the chains on your neck, Daughter Zion, now a captive.
Young's Literal Translation
Shake thyself from dust, arise, sit, O Jerusalem, Bands of thy neck have loosed themselves, O captive, daughter of Zion.
I don't know if there is anything in the morphology or syntax of Hebrew that would distinguish the two.
If it is ok to treat "captive" as an adjective, it might be good to remove the comma so people won't think the comma is an error.
Isa 52:2 Erroneous commato Isa 52:2 Erroneous comma?