Eph 1:10 "even Christ" #1088

Open
opened 2022-03-30 14:31:06 +00:00 by JohnH · 10 comments
Owner

\v 10 with a view to a plan for the fullness of time, to bring all things together, all things in heaven and on earth, under one head, even Christ.

We may want to review this for a later revision.

"Even Christ" seems a little strange to me here. The Greek on Biblehub says literally "to bring together all things in Christ, thing in the heavens and the thing on the earth."

I suppose the issue is the OGNT ends this verse with ἐν αὐτῷ, where as Biblehub puts it on the next verse.

Either way, I don't see any other English version that says "even Christ." KJV has "even in him."

\v 10 with a view to a plan for the fullness of time, to bring all things together, all things in heaven and on earth, under one head, **even Christ**. We may want to review this for a later revision. "Even Christ" seems a little strange to me here. The Greek on Biblehub says literally "to bring together all things **in Christ**, thing in the heavens and the thing on the earth." I suppose the issue is the OGNT ends this verse with ἐν αὐτῷ, where as Biblehub puts it on the next verse. Either way, I don't see any other English version that says "even Christ." KJV has "even in him."
Owner

How about one of these? The phrase "all things in heaven and on earth under him" clarifies that the first "all things" really means all things will be under him.

  1. \v 10 with a view to a plan for the fullness of time, to bring all things together under Christ, all things in heaven and on earth under him.

  2. \v 10 with a view to a plan for the fullness of time, to bring all things together under Christ as head, all things in heaven and on earth under him.

Or if we want to conflate the two phrases,

  1. \v 10 with a view to a plan for the fullness of time, to bring all things in heaven and on earth together under Christ.

  2. \v 10 with a view to a plan for the fullness of time, to bring all things in heaven and on earth together under Christ as head.

How about one of these? The phrase "all things in heaven and on earth under him" clarifies that the first "all things" really means _all_ things will be under him. 1) \v 10 with a view to a plan for the fullness of time, to bring all things together under Christ, all things in heaven and on earth under him. 2) \v 10 with a view to a plan for the fullness of time, to bring all things together under Christ as head, all things in heaven and on earth under him. Or if we want to conflate the two phrases, 3) \v 10 with a view to a plan for the fullness of time, to bring all things in heaven and on earth together under Christ. 4) \v 10 with a view to a plan for the fullness of time, to bring all things in heaven and on earth together under Christ as head.
Author
Owner

I lean towards a little more literal:

with a view to a plan for the fullness of time, to bring together all things in Christ, the things in the heavens and the things on the earth.

If that would be too hard for translators, I like Susan's first option.

I lean towards a little more literal: with a view to a plan for the fullness of time, to bring together all things in Christ, the things in the heavens and the things on the earth. If that would be too hard for translators, I like Susan's first option.
Owner

Could it be that the idea of headship or authority is part of the verb anakephaliaoo and that including it in English (with a noun like head or authority or the preposition "under") would still be literal?

Here is what UBS's Translator's Handbook says about it.

The next clause, “to head up all things in Christ” (Hdb), is the climax, the final definition of the goal of the whole process of salvation, “the mystery of his will” (verse 9a), which the author has been describing in verses 3–10a. The Greek verb translated “to head up” occurs only here and in Romans 13:9 in the New Testament (in Rom 13:9 it means “to sum up, summarize”). In this passage the mere idea of “summarizing, summing up” does not do justice to the verb; it includes the idea of Christ as “head,” as supreme over all things (see verses 20–23). So TEV to bring all creation together … with Christ as head (so also BJ, FrCL, and other translations).

Could it be that the idea of headship or authority is part of the verb anakephaliaoo and that including it in English (with a noun like head or authority or the preposition "under") would still be literal? Here is what UBS's Translator's Handbook says about it. The next clause, “to head up all things in Christ” (Hdb), is the climax, the final definition of the goal of the whole process of salvation, “the mystery of his will” (verse 9a), which the author has been describing in verses 3–10a. The Greek verb translated “to head up” occurs only here and in Romans 13:9 in the New Testament (in Rom 13:9 it means “to sum up, summarize”). In this passage the mere idea of “summarizing, summing up” does not do justice to the verb; it includes the idea of Christ as “head,” as supreme over all things (see verses 20–23). So TEV to bring all creation together … with Christ as head (so also BJ, FrCL, and other translations).
Author
Owner

BDAG and Biblehub do not mention "head" or "authority." They just have "sum up" and "recapitulate." I don't know who R. Lenski is, but he says this:

[R. Lenski denies that the root of 346 (anakephalaíomai) means "head" (kephalē), and prefers kephalaion ("sum") which comes to the same basic meaning. Note that Christ (Eph 1:10) and love (Ro 13:9) relate both to the sum and the head (i.e. both realities).]

https://biblehub.com/greek/346.htm

I can pull out more commentaries if we need to research further.

BDAG and Biblehub do not mention "head" or "authority." They just have "sum up" and "recapitulate." I don't know who R. Lenski is, but he says this: [R. Lenski denies that the root of 346 (anakephalaíomai) means "head" (kephalē), and prefers kephalaion ("sum") which comes to the same basic meaning. Note that Christ (Eph 1:10) and love (Ro 13:9) relate both to the sum and the head (i.e. both realities).] https://biblehub.com/greek/346.htm I can pull out more commentaries if we need to research further.
Owner

I don't think that under is a good translation for en. It is far too interpretive. As a general rule, I don't think you should ever translate "en christ" or "en him" as anything other than "in Christ." How that works is a matter of interpretation, not translation.

I don't think that under is a good translation for en. It is far too interpretive. As a general rule, I don't think you should ever translate "en christ" or "en him" as anything other than "in Christ." How that works is a matter of interpretation, not translation.
Owner

I did not mean for "under"to be a translation of "en". It is part of the translation of anakephalaioo if that word is understood to include the idea of "under one head/authority."

I did not mean for "under"to be a translation of "en". It is part of the translation of anakephalaioo if that word is understood to include the idea of "under one head/authority."
Owner

I think it should be:

with a view to a plan for the fullness of time, to bring all things together in Christ, all things in heaven and on earth, under one head, in Him.

I think it should be: with a view to a plan for the fullness of time, to bring all things together in Christ, all things in heaven and on earth, under one head, in Him.
Owner

Aby only wants it to be a minimal change to avoid potential heresy, not a rewrite.

Aby only wants it to be a minimal change to avoid potential heresy, not a rewrite.
Owner

In that case, I'd be fine with either of these

\v 10 with a view to a plan for the fullness of time, to bring all things together, all things in heaven and on earth, under one head, in Christ.

\v 10 with a view to a plan for the fullness of time, to bring all things together in Christ, all things in heaven and on earth, under one head, in Him.

In that case, I'd be fine with either of these \v 10 with a view to a plan for the fullness of time, to bring all things together, all things in heaven and on earth, under one head, **in** Christ. \v 10 with a view to a plan for the fullness of time, to bring all things together **in Christ**, all things in heaven and on earth, under one head, **in Him**.
Owner

Me too, I think the second on is better if I had to choose.

Me too, I think the second on is better if I had to choose.
Sign in to join this conversation.
No Milestone
No Assignees
3 Participants
Notifications
Due Date
The due date is invalid or out of range. Please use the format 'yyyy-mm-dd'.

No due date set.

Dependencies

No dependencies set.

Reference: WycliffeAssociates/en_ulb#1088
No description provided.