2CO 6:10 run-on #1026
Labels
No Label
After June_2023 merge
Audio Waiting
Drew
Henry
Info - different
Info - missing
Info added
John
Needs TN
No Audio Yet
Not Urgent
Rendering
Susan
Tom
unreadable
No Milestone
No Assignees
3 Participants
Notifications
Due Date
No due date set.
Dependencies
No dependencies set.
Reference: WycliffeAssociates/en_ulb#1026
Loading…
Reference in New Issue
No description provided.
Delete Branch "%!s(<nil>)"
Deleting a branch is permanent. Although the deleted branch may continue to exist for a short time before it actually gets removed, it CANNOT be undone in most cases. Continue?
\v 10 We work as sorrowful, yet we are always rejoicing, as poor, yet we make many rich, as having nothing, yet we possess all things.
ISSUE: Predicate phrases are run together.
SUGGEST: Either (1) break into three sentences or (2) punctuate with semicolons as follows (since there are commas in each phrase) as is done is many modern English versions:
\v 10 We work as sorrowful, yet we are always rejoicing; as poor, yet we make many rich; as having nothing, yet we possess all things.
I changed two of the commas to semicolons.
\v 10 We work as sorrowful, yet we are always rejoicing; as poor, yet we make many rich; as having nothing, yet we possess all things.
I thought it would be good to have TNs addressing the apparent ellipsis (We work as sorrowful ... as poor ... as having nothing) and the odd use of "as".
But now I think it might be good to reconsider 1) the addition of "We work" at the beginning of verses 8, 9, and 10, and 2) the use of "as" in these verses. Ths is why:
Good catch on the "We work" issue. We need to decide how literal we want these verses to be. It is easy to translate them literally, but difficult to understand and possibly translate into GL. We could go literal in ULB and make more translation friendly in UTB.
Suggestion for ULB:
v7 in the word of truth, in the power of God; with the weapons of righteousness in our right hand and the left; [or: with the armor of righteousness on our right hand and left;]
v8 through glory and dishonor, slander and praise; as deceivers, yet truthful
v9 as unknown, yet well-known; as dying, yet, look, we live; as being disciplined, yet not killed;
v10 as sorrowful, yet rejoicing; as poor, yet many are enriched; as having nothing, yet possessing all things.
The ULB has a chunk break before v8. I think we tried to avoid having chunk breaks in the middle of a sentence. How would be good to start a new sentence there -- but instead of "We work" it could repeat the idea of being God's servants from v4?
What would you think of "regarded" in verse 8 to cover the rest of the list?
\v 4 Instead, in every way we commend ourselves as God's servants in much endurance, in affliction, in distress, in hardship,
\v 5 in beatings, in imprisonments, in riots, in hard labor, in sleepless nights, in hunger,
\v 6 in purity, in knowledge, in patience, in kindness, in the Holy Spirit, in sincere love,
\v 7 in the word of truth, in the power of God, with the weapons of righteousness in our right hand and the left.
\s5
\v 8 We are God's servants through glory and dishonor, slander and praise; regarded as deceivers, yet truthful;
\v 9 as unknown, yet well-known; as dying, yet, look, we live; as being disciplined, yet not killed;
\v 10 as sorrowful, yet rejoicing; as poor, yet many are enriched; as having nothing, yet possessing all things.
We'll need to fix up the TNs.
If we have to start a new sentence at verse 8, I think your suggestions are good. The word "regarded" seems to work through verse 10.
I made the changes but still need to fix up the TNs. So I'll keep this open for now.
\v 7 in the word of truth, in the power of God; with the weapons of righteousness in the right hand and the left.
\s5
\v 8 We are God's servants in glory and dishonor, in slander and praise; regarded as deceivers and yet truthful;
\v 9 as unknown, yet well-known; as dying, yet, look, we live; as being disciplined, yet not killed;
\v 10 as sorrowful, yet rejoicing; as poor, yet many are enriched; as having nothing, yet possessing all things.
I changed part of 7 back to what it was to avoid having to change the TNs as much and to allow the ambiguity of meaning that was there.
\v 7 in the word of truth, in the power of God; with the armor of righteousness for the right hand and the left.
Please see the TN issue (or issues) about 6:7-9.