version and translation and others

This commit is contained in:
TomWarren 2018-05-09 15:59:21 -04:00
parent 2f42a2ae50
commit 8f86db6a66
2 changed files with 15 additions and 14 deletions

View File

@ -15,7 +15,7 @@
\v 3 So Solomon and all the assembly with him went to the high place that was at Gibeon, for there was the tent of meeting of God, which Moses the servant of Yahweh, had made in the wilderness.
\v 4 But David had brought up the ark of God from Kiriath Jearim to the place that he had prepared for it, for he had pitched a tent for it in Jerusalem.
\v 5 In addition, the bronze altar made by Bezalel son of Uri son of Hur was there before the tabernacle of Yahweh; Solomon and the assembly went to it.
\f + \ft Some older versions have, \fqa the bronze altar made by Bezalel son of Uri son of Hur, he placed there before the tabernacle of Yahweh \fqa* , where \fqa he \fqa* refers to David. \f*
\f + \ft Some of the ancient Hebrew copies have, \fqa the bronze altar made by Bezalel son of Uri son of Hur, he placed there before the tabernacle of Yahweh \fqa* , where \fqa he \fqa* refers to David. \f*
\s5
\v 6 Solomon went up there to the bronze altar before Yahweh, which was at the tent of meeting, and offered one thousand burnt offerings on it.
@ -60,7 +60,7 @@
\v 8 Send me also cedar, cypress, and algum trees from Lebanon,for I know that your servants know how to cut timber in Lebanon. See, my servants will be with your servants,
\v 9 in order to prepare for me timber in abundance, for the house which I am about to build will be great and marvelous.
\v 10 See, I will give to your servants, the men who will cut the timber, twenty thousand cors of ground wheat, twenty thousand cors of barley, twenty thousand baths of wine, and twenty thousand baths of oil."
\f + \ft Some versions have, \fqa twenty thousand cors of wheat as food \fqa* . \f*
\f + \ft Some translations compare this section with 1 Kings 5:11 where the Hebrew reads: \fqa twenty thousand cors of wheat as food \fqa* . \f*
\s5
\p
@ -104,7 +104,7 @@
\s5
\p
\v 10 He made two images of cherubim for the most holy place; craftsmen overlaid them with gold.
\f + \ft Some versions have, \fqa two wooden images of cherubim \fqa* . \f*
\f + \ft The ancient Hebrew texts can be rendered in two ways. \fqa Some translate the Hebrew text either as: \fqa two forged metal images of cherubim \fqa* ; or as: \fqa two carved wooden images of cherubim . \f*
\v 11 The wings of the cherubim were twenty cubits long all together; the wing of one cherub was five cubits long, reaching to the wall of the room; the other wing was likewise five cubits, reaching to the wing of the other cherub.
\v 12 The wing of the other cherub was also five cubits, reaching to the wall of the room; its other wing was also five cubits, touching the wing of the first cherub.
@ -150,7 +150,7 @@
\v 14 He also made the stands and the basins to go on the stands;
\v 15 one sea and the twelve bulls under it,
\v 16 also the pots, shovels, meat forks, and all the other implements that Huram-Abi made of polished bronze for King Solomon, for the house of Yahweh.
\f + \ft Instead of \fqa meat forks \fqa* , some versions have \fqa bowels \fqa* . \f*
\f + \ft Instead of \fqa meat forks \fqa* , some modern versions read the Hebrew as: \fqa bowls \fqa* , following 1 Kings 7:45. \f*
\s5
\v 17 The king had cast them in the plain of the Jordan, in the clay ground between Succoth and Zarethan.
@ -398,8 +398,8 @@
\v 6 I did not believe what I heard until I came here, and now my eyes have seen it. Not half was told me about your wisdom and wealth! You have exceeded the fame that I heard about.
\s5
\v 7 How blessed are your people, and how blessed are your servants who constantly stand before you, because they hear your wisdom.
\f + \ft Some versions have, \fqa How blessed are your wives \fqa* , assuming that the text should read as in 1 Kings 10:8. \f*
\v 7 How blessed are your men, and how blessed are your servants who constantly stand before you, because they hear your wisdom.
\f + \ft Some translations have: \fqa How blessed are your wives \fqa* , following 1 Kings 10:8. The spelling of "men" and "wives" is very close in Hebrew. \f*
\v 8 Blessed be Yahweh your God, who has taken pleasure in you, who placed you on his throne, to be king for Yahweh your God. Because your God loved Israel, in order to establish them forever, he had made you king over them, for you to do justice and righteousness!"
\s5
@ -862,13 +862,15 @@
\s5
\v 11 See, Amariah the chief priest is over you in all the matters of Yahweh. Zebadiah son of Ishmael, the leader of the house of Judah, is in charge of all the matters of the king. Also, the Levites will be officers serving you. Be strong and obey your instructions, and may Yahweh be with those who are good."
\s5
\c 20
\p
\v 1 It came about after this, that the people of Moab and Ammon, and with them some Meunites came against Jehoshaphat to do battle.
\f + \ft The reading \fqa some Meunites \fqa* represents a correction to the Hebrew text, which reads, \fqa some Ammonites \fqa* . It is thought that \fqa Meunites \fqa* was original, and that a copyist changed it to \fqa some Ammonites \fqa* . But this last reading makes no sense, because Ammonites have already been mentioned in this verse. However, different versions deal with this problem in different ways. \f*
\f + \ft The reading in this translation \fqa some Meunites \fqa* represents a correction to the Hebrew text, as was suggested by the LXX. The ancient Hebrew copies read: \fqa people of Ammon \fqa* and again a second time, \fqa people of Ammon \fqa*, the second case was replaced by \fqa Meunites \fqa* as it now appears in this translation. Most modern translations agree that \fqa Meunites \fqa* was original. \f*
\v 2 Then some came who told Jehoshaphat, saying, "A large multitude is coming against you from beyond the Dead Sea, from Edom. See, they are in Hazezon Tamar," that is, Engedi.
\f + \ft Instead of \fqa Edom \fqa* , some ancient translations and some modern translations read, \fqa Aram \fqa* . \f*
\f + \ft Instead of \fqa Edom \fqa* , some ancient translations (the LXX and Vulgate) and some modern translations read, \fqa Aram \fqa* . \f*
\s5
\v 3 Jehoshaphat became afraid and set himself to seek Yahweh. He proclaimed a fast throughout all Judah.
\v 4 Judah gathered together to seek Yahweh; they came to seek Yahweh from all the cities of Judah.
@ -1014,7 +1016,7 @@
\s5
\p
\v 10 Now when Athaliah, the mother of Ahaziah, saw that her son was dead, she arose and killed all the royal children in the house of Judah.
\v 11 But Jehosheba,\f + \fqa Jehosheba \fqa* \ft may be spelled \fqa Jehoshaba \fqa* in some versions. \f* a daughter of the king, secretly took Joash son of Ahaziah away from the king's sons who were about to be killed. She put him and his nurse into a bedroom. So Jehosheba, a daughter of King Jehoram, the wife of Jehoiada the priest (for she was the sister of Ahaziah), hid him from Athaliah, so that Athaliah did not kill him.
\v 11 But Jehosheba,\f + \fqa Jehosheba \fqa* \ft may be spelled differently in other translations, as: \fqa Jehoshaba \fqa* . \f* a daughter of the king, secretly took Joash son of Ahaziah away from the king's sons who were about to be killed. She put him and his nurse into a bedroom. So Jehosheba, a daughter of King Jehoram, the wife of Jehoiada the priest (for she was the sister of Ahaziah), hid him from Athaliah, so that Athaliah did not kill him.
\v 12 He was with them, hidden in the house of God for six years, while Athaliah reigned over the land.
\s5
@ -1655,8 +1657,7 @@
\s5
\v 20 The king commanded Hilkiah, Ahikam son of Shaphan, Abdon son of Micah, Shaphan the scribe, and Asaiah, his own servant, saying,
\v 21 "Go and ask Yahweh's will for me, and for those who are left in Israel and in Judah, because of the words of the book that has been found. For it is great, the anger of Yahweh that has been poured out on us. It is great, because our ancestors have not listened to the words of this book so as to obey all that was written in it."
\f + \ft Instead of \fqa that has been poured out on us \fqa* , some versions have, \fqa that has been kindled against us \fqa* . \f*
\v 21 "Go and ask Yahweh's will for me, and for those who are left in Israel and in Judah, because of the words of the book that has been found. For it is great, the anger of Yahweh that has been poured out on us. \f + \ft Instead of \fqa that has been poured out on us \fqa* , which is followed by most modern translations, some translations follow another rendering of the Hebrew, to read: \fqa that has been kindled against us \fqa* . \f* It is great, because our ancestors have not listened to the words of this book so as to obey all that was written in it."
\s5
\p

View File

@ -3436,9 +3436,9 @@
\s5
\c 30
\p
\v 1 The words of Agur son of Jakeh—the utterance:
\q This man declared to Ithiel, to Ithiel and Ucal:
\f + \ft Some versions have \fqa This man declared, "I am weary, O God, I am weary. I am unable to do anything." \fqa* \f*
\v 1 The words of Agur son of Jakeh—the burden.
\q This man declares to Ithiel, to Ithiel and Ucal:
\f + \ft Some ancient translation of the Hebrew copies, seem to have translated the names of the persons mentioned in verse 1 into Greek, and some modern translations include that additional information: \fqa This man declared, "I am weary, O God, I am weary. I am helpless." \fqa* \f*
\q
\v 2 Surely I am more like an animal than any human
\q and I do not have the understanding of a human being.