Fixes and edits

This commit is contained in:
TomWarren 2018-08-22 09:45:31 -04:00
parent a68f696b34
commit 896d560c49
2 changed files with 15 additions and 17 deletions

View File

@ -148,11 +148,11 @@
\s5
\p
\v 24 There is nothing better for anyone than to simply eat and drink and be satisfied with what is good in his work. I saw that this truth comes from God's hand.
\v 24 There is nothing better for a person than to simply eat and drink and be satisfied with what is good in his work. I saw that this truth comes from God's hand.
\v 25 For who can eat or who can have any kind of pleasure apart from God?
\s5
\v 26 For to anyone who pleases him, God gives wisdom and knowledge and joy. However, to the sinner he gives the work of gathering and storing up so that he may give it away to someone who pleases God. This also is meaningless—like chasing the wind.
\v 26 For to a person who pleases him, God gives wisdom and knowledge and joy. However, to the sinner he gives the work of gathering and storing up so that he may give it away to someone who pleases God. This also is meaningless—like chasing the wind.
\s5
@ -193,8 +193,8 @@
\v 11 God has made everything suitable for its own time. He has also placed eternity in their hearts. But mankind cannot understand the deeds that God has done, from their beginning all the way to their end.
\s5
\v 12 I know that there is nothing better for anyone than to rejoice and to do good so long as he lives—
\v 13 and that everyone should eat and drink, and should understand how to enjoy the good that comes from all his work. This is a gift from God.
\v 12 I know that there is nothing better for a person than to rejoice and to do good so long as he lives—
\v 13 and that everyone should eat and drink, and should understand how to enjoy the good that comes from all his work. This is God's gift to mankind.
\s5
\v 14 I know that whatever God does lasts forever. Nothing can be added to it or taken away, because it is God who has done it so that people will approach him with honor.
@ -218,7 +218,7 @@
\s5
\v 21 Who knows whether the spirit of mankind goes upward and the spirit of animals goes downward into the earth?
\f + \ft Some modern translations have \fqa Who knows the spirit of mankind, which goes upward, and the spirit of animals, which goes downward into the earth? \fqa* \f*
\v 22 So again I realized that there is nothing better for anyone than to take pleasure in his work, for that is his assignment. Who can bring him back to see what happens after him?
\v 22 So again I realized that there is nothing better for a person than to take pleasure in his work, for that is his assignment. Who can bring him back to see what happens after him?
\s5
@ -253,8 +253,8 @@
\v 7 Then I thought again and saw something else that is meaningless.
\q1
\v 8 There is the kind of man who is alone.
\q2 He does not have anyone, no son or brother.
\q1 There is no end to all his work,
\q2 He does not have a person, no son or brother,
\q1 and yet there is no end to all his work,
\q2 and his eyes are not satisfied with gaining wealth.
\q1 He wonders, "For whom am I toiling
\q2 and depriving myself of pleasure?"
@ -353,7 +353,7 @@
\v 18 Look, what I have seen to be good and suitable is to eat and drink and to enjoy the gain from all our work, as we labor under the sun during the days of this life that God has given us. For this is man's assignment.
\s5
\v 19 Anyone to whom God has given riches and wealth and the ability to receive his share and rejoice in his work—this is a gift from God.
\v 19 Every person to whom God has given riches and wealth and the ability to receive his share and rejoice in his work—this is a gift from God.
\v 20 For he does not call to mind very often the days of his life, because God makes him keep busy with the things that he enjoys doing.
@ -598,9 +598,9 @@
\v 3 There is an evil fate for everything that is done under the sun, the same event happens to them all. The hearts of human beings are full of evil, and madness is in their hearts while they live. So after that they go to the dead.
\s5
\v 4 For anyone who is united to all the living, there is hope, just as a living dog is better than a dead lion. \f + \ft Some modern translations have \fqa For what is preferable? For all the living, this is sure: A living dog is better than a dead lion \fqa* . \f*
\v 4 Whoever is joined with all the living has hope—even a live dog is better than a dead lion.
\q1
\v 5 For living people know they will die,
\v 5 For those who are alive know they will die,
\q2 but the dead do not know anything.
\q1 They no longer have any reward
\q2 because their memory is forgotten.
@ -683,9 +683,8 @@
\s5
\q1
\v 8 Anyone who digs a pit
\q2 can fall into it, and whenever someone breaks down a wall,
\q2 a snake can bite him.
\v 8 The one who digs a pit will fall into it,
\q1 and whoever breaks through a wall may be bitten by a snake.
\q1
\v 9 Whoever cuts out stones
\q2 can be hurt by them,
@ -761,8 +760,8 @@
\s5
\q1
\v 4 Anyone who watches the wind might not plant,
\q2 and anyone who watches the clouds might not harvest.
\v 4 He who watches the wind might not plant,
\q2 and he who watches the clouds might not harvest.
\q1
\v 5 As you do not know the path of the wind,
\q2 nor how a baby's bones grow in the pregnant womb,

View File

@ -554,7 +554,7 @@
\q Why do you gaze on the perfect woman,
\f + \ft Some scholars suggest that the Hebrew might be translated: \fqa on the woman from Shulam \fqa* . \f*
\q as if on the dance between two armies?
\f + \ft The translation of the Hebrew could follow the ULB \fqa on the dance between two armies \fqa* or it could be translated: \fqa on the dance of Mahanaim \fqa* . \f*
\f + \ft There are two suggestions for translating this last phrase of verse 13: \fqa on the dance between two armies \fqa* or : \fqa on the dance of Mahanaim \fqa* . \f*
\s5
@ -713,7 +713,6 @@
\sp The woman speaking to herself
\q
\v 10 I was a wall, and my breasts were now like fortress towers;
\f + \ft Some scholars read the Hebrew either, as the ULB, \fqa I was a wall and my breasts were \fqa* or \fqa I am a wall, and my breasts are like fortress towers \fqa* . \f*
\q so I am in his eyes as one who brings peace.
\f + \ft Some translate the Hebrew \fqa one who brings peace \fqa* , as the ULB, or they translate the Hebrew \fqa so I have found favor in his eyes \fqa* . \f*