This commit is contained in:
TomWarren 2019-07-24 12:34:44 -04:00
parent b52d410c5f
commit 78bf5c6fbc
1 changed files with 6 additions and 6 deletions

View File

@ -21,14 +21,14 @@ This first list concerns English words used in the ASV of both the Old and New T
* *And* (sentence-initial): The ULB only rarely uses sentence-initial "And." Occurrences of sentence-initial "and" in the ASV usually occur where the ASV translates the preverbal Greek particle *kai* or the Hebrew *vav* in the *wayyiqtol* verb form. The Greek particle *kai* was usually a Hebraism on the part of the New Testament writers that reflected their understanding that the Hebrew *wayyiqtol* form contained the conjunctive *vav* "and." This, however, was a misunderstanding, for modern scholarship has shown that the *wayyiqtol* form was a frozen form with parallels in cognate Semitic languages; it was the preferred Hebrew verb form for signaling event verbs in Hebrew narration.
* *Shall*: "**will**" for future expressions in general;
* "**should**", "**must**", or direct command for obligation;
* "**shall**" in prophecies, blessings, curses, and other passages focusing on the speaker's intentionality, e.g.,
* "Yahweh said, 'Shall I hide from Abraham what I am about to do...?'" (Genesis 18:17)
* "A deliverer shall come to Zion,"
* "every mountain and hill shall be made low."
* "**shall**" in prophecies, blessings, curses, and other passages focusing on the speaker's intentionality, e.g., (rarely used in ULB)
* "Yahweh said, 'Should I hide from Abraham what I am about to do...?'" (Genesis 18:17)
* "A deliverer will come to Zion,"
* "every mountain and hill will be made low."
* In speech introductions that use two verbs such as, "he answered and said," the ULB often retains this formula by using **both verbs**. This provides a model for languages which also separate the mode of speech from the act of speech.
* *Brethren*: "**brothers**" both when it refers only to men and when it refers to both men and women.
* *Call* in the ASV usage "**call his name**": "**call him**" or "**name him**"
* *Call* in the formula of the type, "**he shall be called** the Son of the Most High" (Luke 1:32): The ULB keeps this formula, but be aware of the metaphor that is operative here: in this verse, Jesus will not only be called the Son of the Most High, but he will be the Son of the Most High.
* *Call* in the formula of the type, "**he will be called** the Son of the Most High" (Luke 1:32): The ULB keeps this formula, but be aware of the metaphor that is operative here: in this verse, Jesus will not only be called the Son of the Most High, but he will be the Son of the Most High.
* *Hand* indicating power or possession: The ULB keeps this metaphor except when it would add confusion
* Expressions of the type, "he knew his wife" or "he went into his wife" are usually translated in the ULB as "**he lay with his wife**." The expression "**had sexual relations**" is also used.
### Limited Translation Glossary for the Old Testament ULB