From 68110bdb56e39f1a8db21d8868bc47e4bb4cef25 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: TomWarren Date: Wed, 14 Nov 2018 09:43:52 -0500 Subject: [PATCH] Changes from error list in Door43 --- 23-ISA.usfm | 3 +-- 30-AMO.usfm | 5 ++--- 43-LUK.usfm | 2 +- 48-2CO.usfm | 1 + 67-REV.usfm | 2 +- 5 files changed, 6 insertions(+), 7 deletions(-) diff --git a/23-ISA.usfm b/23-ISA.usfm index ca69308c..737790c4 100644 --- a/23-ISA.usfm +++ b/23-ISA.usfm @@ -517,12 +517,11 @@ \q1 'Listen, but do not understand; see, but do not perceive.' \s5 -\q1 \v 10 Make the heart of this people insensitive, and their ears dull, and blind their eyes. \q1 Otherwise they might see with their eyes, hear with their ears, and understand with their heart, and then turn and be healed." \s5 -\\v 11 Then I said, "Lord, how long?" He answered, +\v 11 Then I said, "Lord, how long?" He answered, \q1 "Until cities crash into ruins and are without inhabitants, \q1 and the houses are without people, and the land falls into a desolate waste, \q1 diff --git a/30-AMO.usfm b/30-AMO.usfm index ae51ff65..2f69ccc5 100644 --- a/30-AMO.usfm +++ b/30-AMO.usfm @@ -720,10 +720,9 @@ \v 13 In that day the beautiful virgins \q and the young men will faint from thirst. \q -\v 14 Those who swear by the sin of Samaria -\f + \ft Instead of \fqa the sin of Samaria \fqa* , some scholars translate the Hebrew as, \fqa Ashimah of Samaria. Ashimah was the name of a pagan goddess worshiped in some parts of Syria \fqa* . \f* +\v 14 Those who swear by the sin of Samaria \f + \ft Instead of \fqa the sin of Samaria \fqa* , some scholars translate the Hebrew as, \fqa Ashimah of Samaria. Ashimah was the name of a pagan goddess worshiped in some parts of Syria \fqa* . \f* \q and say, 'As your god lives, Dan,' -\q and, 'As the way to Beersheba exists'— \f + \ft The copies of the ancient Hebrew text have, \fqa As the way to Beersheba exists \fqa* , where this might refer to what people going to worship Beersheba's idols might have said. However, some scholars understand the Hebrew text to read \fqa As the loved one of Beersheba lives \fqa* . Here \fga loved one \fqa* stands for an idol worshiped in Beersheba. \f* +\q and, 'As the way to Beersheba exists,' \f + \ft The copies of the ancient Hebrew text have, \fqa As the way to Beersheba exists \fqa* , where this might refer to what people going to worship Beersheba's idols might have said. However, some scholars understand the Hebrew text to read \fqa As the loved one of Beersheba lives \fqa* . Here \fga loved one \fqa* stands for an idol worshiped in Beersheba. \f* \q they will fall and never rise again." \s5 diff --git a/43-LUK.usfm b/43-LUK.usfm index 8871f4bf..49fae442 100644 --- a/43-LUK.usfm +++ b/43-LUK.usfm @@ -229,7 +229,7 @@ \s5 \v 13 Suddenly there was together with the angel a great multitude from heaven, praising God and saying, \q1 -\v 14 "Glory to God in the highest, \q1 and may there be peace on earth \q1 among people with whom he is pleased." \ft + \ft* Some ancient Greek copies have different spellings that suggest two possible meanings of the last phrase of verse 14, the second being preferred. The suggestions are: \fqa good will toward people \fqa* or \fqa among people with whom he (God) is pleased \fqa* . \f* +\v 14 "Glory to God in the highest, \q1 and may there be peace on earth \q1 among people with whom he is pleased." \f + \ft Some ancient Greek copies have different spellings that suggest two possible meanings of the last phrase of verse 14, the second being preferred. The suggestions are: \fqa good will toward people \fqa* or \fqa among people with whom he (God) is pleased \fqa* . \f* \s5 \p diff --git a/48-2CO.usfm b/48-2CO.usfm index d982e97e..01e128b4 100644 --- a/48-2CO.usfm +++ b/48-2CO.usfm @@ -259,6 +259,7 @@ \s5 \c 7 +\p \v 1 Loved ones, since we have these promises, let us cleanse ourselves of everything that makes us unclean in our body and spirit. Let us pursue holiness in the fear of God. \s5 diff --git a/67-REV.usfm b/67-REV.usfm index d1c118a9..0c7667e6 100644 --- a/67-REV.usfm +++ b/67-REV.usfm @@ -583,7 +583,7 @@ \s5 \p -\\v 11 Then I saw another beast coming up out of the earth. He had two horns like a lamb, and it spoke like a dragon. +\v 11 Then I saw another beast coming up out of the earth. He had two horns like a lamb, and it spoke like a dragon. \v 12 He exercised all the authority of the first beast in his presence, and he made the earth and those who live on it worship the first beast—the one whose lethal wound had been healed. \s5