Needed spaces added.

This commit is contained in:
Henry Whitney 2019-02-28 14:23:11 -05:00
parent eec55f3cba
commit 4eefbaa5c3
6 changed files with 7 additions and 7 deletions

View File

@ -58,7 +58,7 @@
\v 23 Elkanah her husband said to her, "Do what seems good to you. Wait until you have weaned him; only, may Yahweh confirm his word." So the woman stayed and nursed her son until she weaned him.
\s5
\v 24 When she had weaned him, she took him with her, along with a three-year-old bull,\f + \ft Some translations of the copies of the ancient Hebrew text have \fqa three bulls \fqa* instead of \fqa a three-year-old bull \fqa* . \f* one ephah of meal, and a bottle of wine, and brought him to the house of Yahweh in Shiloh. Now the child was still young.
\v 24 When she had weaned him, she took him with her, along with a three-year-old bull, \f + \ft Some translations of the copies of the ancient Hebrew text have \fqa three bulls \fqa* instead of \fqa a three-year-old bull \fqa* . \f* one ephah of meal, and a bottle of wine, and brought him to the house of Yahweh in Shiloh. Now the child was still young.
\v 25 They killed the bull, and they brought the child to Eli.
\s5

View File

@ -996,7 +996,7 @@
\s5
\p
\v 10 Now when Athaliah, the mother of Ahaziah, saw that her son was dead, she arose and killed all the royal children in the house of Judah.
\v 11 But Jehosheba,\f + \ft \fqa Jehosheba \fqa* \ft may be spelled differently in other translations, as: \fqa Jehoshaba \fqa* . \f* a daughter of the king, secretly took Joash son of Ahaziah away from the king's sons who were about to be killed. She put him and his nurse into a bedroom. So Jehosheba, a daughter of King Jehoram, the wife of Jehoiada the priest (for she was the sister of Ahaziah), hid him from Athaliah, so that Athaliah did not kill him.
\v 11 But Jehosheba, \f + \ft \fqa Jehosheba \fqa* \ft may be spelled differently in other translations, as: \fqa Jehoshaba \fqa* . \f* a daughter of the king, secretly took Joash son of Ahaziah away from the king's sons who were about to be killed. She put him and his nurse into a bedroom. So Jehosheba, a daughter of King Jehoram, the wife of Jehoiada the priest (for she was the sister of Ahaziah), hid him from Athaliah, so that Athaliah did not kill him.
\v 12 He was with them, hidden in the house of God for six years, while Athaliah reigned over the land.
\s5

View File

@ -389,7 +389,7 @@
\s5
\v 8 Of the descendants of Shephatiah, Zebadiah son of Michael and with him were listed eighty males.
\v 9 Of the descendants of Joab, Obadiah son of Jehiel and with him were listed 218 males.
\v 10 Of the descendants of Bani,\f + \ft The name \fqa Bani \fqa* was missing in the ancient Hebrew copies, but was restored from the ancient Greek translation of the Hebrew copies. \f* Shelomith son of Josiphiah and with him were listed 160 males.
\v 10 Of the descendants of Bani, \f + \ft The name \fqa Bani \fqa* was missing in the ancient Hebrew copies, but was restored from the ancient Greek translation of the Hebrew copies. \f* Shelomith son of Josiphiah and with him were listed 160 males.
\v 11 Of the descendants of Bebai, Zechariah son of Bebai and with him were listed twenty-eight males.
\s5

View File

@ -2100,7 +2100,7 @@
\s5
\q1
\v 25 When he has prepared the ground, does he not scatter caraway seed, sow the cumin,
\q1 put in the wheat in rows and the barley in the right place, and the spelt at its edges?\f + \ft The identification of some of these spices is in doubt, so different translations may have a different list of spices than here. In addition, other modern translations give different meaning to the expressions translated in the ULB as \fqa in rows \fqa* and \fqa in the right place \fqa* , because these expressions are uncertain in Hebrew. \f*
\q1 put in the wheat in rows and the barley in the right place, and the spelt at its edges? \f + \ft The identification of some of these spices is in doubt, so different translations may have a different list of spices than here. In addition, other modern translations give different meaning to the expressions translated in the ULB as \fqa in rows \fqa* and \fqa in the right place \fqa* , because these expressions are uncertain in Hebrew. \f*
\q1
\v 26 His God instructs him; he teaches him wisely.
@ -2879,7 +2879,7 @@
\q1 I have rolled up my life like a weaver; you are cutting me off from the loom;
\q1 between day and night you are ending my life.
\q1
\v 13 I cried out\f + \ft The Hebrew could be read: \fqa I cried out \fqa* or \fqa I calmed myself \fqa* . \f* until the morning;
\v 13 I cried out \f + \ft The Hebrew could be read: \fqa I cried out \fqa* or \fqa I calmed myself \fqa* . \f* until the morning;
\q1 like a lion he breaks all my bones.
\q1 Between day and night you are ending my life.

View File

@ -1026,7 +1026,7 @@
\v 1 Yahweh said this to me, "Go and buy a linen undergarment and put it on around your waist, but do not put it in water first."
\v 2 So I bought an undergarment as Yahweh directed, and I put in on around my waist.
\v 3 Then the word of Yahweh came to me a second time, saying,
\v 4 "Take the undergarment that you purchased that is around your waist, get up and go now to Perath.\f + \ft Some transate \fqa Perath \fqa* as \fqa the Euphrates \fqa* . \f* Hide it there in a rock crevice."
\v 4 "Take the undergarment that you purchased that is around your waist, get up and go now to Perath. \f + \ft Some transate \fqa Perath \fqa* as \fqa the Euphrates \fqa* . \f* Hide it there in a rock crevice."
\v 5 So I went and hid it in Perath, just as Yahweh had commanded me.
\s5

View File

@ -381,7 +381,7 @@
\s5
\p
\v 8 I will camp around my land against enemy armies,\f + \ft Most interpreters translate the Hebrew words as \fqa against enemy armies \fqa* and some translate the Hebrew \fqa as a guard,\fqa* and so translate the phrase, \fqa I will surround my temple as a guard \fqa* . \f* so no one can pass through or return, for no oppressor will overrun them, for now I see with my own eyes!
\v 8 I will camp around my land against enemy armies, \f + \ft Most interpreters translate the Hebrew words as \fqa against enemy armies \fqa* and some translate the Hebrew \fqa as a guard,\fqa* and so translate the phrase, \fqa I will surround my temple as a guard \fqa* . \f* so no one can pass through or return, for no oppressor will overrun them, for now I see with my own eyes!
\s5
\q