diff --git a/09-1SA.usfm b/09-1SA.usfm index 449b03b7..c89d04d1 100644 --- a/09-1SA.usfm +++ b/09-1SA.usfm @@ -1418,12 +1418,12 @@ \s5 \v 28 So Saul returned from pursuing David and went against the Philistines. Therefore that place was called Sela Hammahlekoth. -\v 29 David went up from there and lived in the strongholds of Engedi. +\v 29 David went up from there and lived in the strongholds of En Gedi. \s5 \c 24 \p -\v 1 When Saul returned from chasing the Philistines, he was told, "David is in the wilderness of Engedi." +\v 1 When Saul returned from chasing the Philistines, he was told, "David is in the wilderness of En Gedi." \v 2 Then Saul took three thousand chosen men from all Israel and went to seek David and his men on the Rocks of the Wild Goats. \s5 diff --git a/14-2CH.usfm b/14-2CH.usfm index 1db227d1..ab428329 100644 --- a/14-2CH.usfm +++ b/14-2CH.usfm @@ -865,7 +865,7 @@ \c 20 \p \v 1 It came about after this, that the people of Moab and Ammon, and with them some Meunites came against Jehoshaphat to do battle. \f + \ft The reading \fqa Meunites \fqa* represents a correction to the Hebrew text, as was suggested by the ancient Greek translation. The ancient Hebrew copies read: \fqa Ammonites \fqa* . Most modern translations agree that \fqa Meunites \fqa* was original. \f* -\v 2 Then some came who told Jehoshaphat, saying, "A large multitude is coming against you from beyond the Dead Sea, from Edom. See, they are in Hazezon Tamar," that is, Engedi. \f + \ft Instead of \fqa Edom \fqa* , the ancient Greek and Latin translations and some modern translations read \fqa Aram \fqa* . \f* +\v 2 Then some came who told Jehoshaphat, saying, "A large multitude is coming against you from beyond the Dead Sea, from Edom. See, they are in Hazezon Tamar," that is, En Gedi. \f + \ft Instead of \fqa Edom \fqa* , the ancient Greek and Latin translations and some modern translations read \fqa Aram \fqa* . \f* \s5 \v 3 Jehoshaphat became afraid and set himself to seek Yahweh. He proclaimed a fast throughout all Judah.