updating Readme

This commit is contained in:
TomWarren 2018-04-24 11:39:20 -04:00
parent 5b8b5b0eab
commit 3807d2de98
1 changed files with 1 additions and 1 deletions

View File

@ -101,7 +101,7 @@ Preferred English renderings appear in bold type.
* *Messiah* This term sometimes appears in the NT in transliterated Greek. In this case, this term should be translated, "**Messiah**."
* *Xristos* "**Christ**" or "**the Christ**" (the definite article is appropriate if the term is being clearly used as a title; Paul often seems to use *Xristos * as a second name for Jesus, but at times he clearly uses it as a title).
* *gospel* **gospel** will be used in most cases in the ULB, while the UDB will use "good news."
* *hagioi* When referring to people, "**saints**." When referring to heavenly beings, "**holy ones**."
* *hagioi* When referring to people, "**holy people** or **God's holy people**." When referring to heavenly beings, "**holy ones**."
### Notes About Making a "Literal" Translation