From 37cd70159b4ce24de520629b373f2deaa48074d8 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: TomWarren Date: Thu, 30 Aug 2018 09:10:22 -0400 Subject: [PATCH] 2CH 20:1 working on Footnote with Susan Quigley. --- 14-2CH.usfm | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/14-2CH.usfm b/14-2CH.usfm index 3cdfdc21..3769aaa0 100644 --- a/14-2CH.usfm +++ b/14-2CH.usfm @@ -866,7 +866,7 @@ \s5 \c 20 \p -\v 1 It came about after this, that the people of Moab and Ammon, and with them some Meunites came against Jehoshaphat to do battle. \f + \ft The reading in this translation \fqa some Meunites \fqa* represents a correction to the Hebrew text, as was suggested by the ancient Greek translation. The ancient Hebrew copies read: \fqa people of Ammon \fqa* and again a second time, \fqa people of Ammon \fqa, the second case was replaced by \fqa Meunites \fqa as it now appears in this translation. Most modern translations agree that \fqa Meunites \fqa* was original. \f* +\v 1 It came about after this, that the people of Moab and Ammon, and with them some Meunites came against Jehoshaphat to do battle. \f + \ft The reading \fqa Meunites \fqa* represents a correction to the Hebrew text, as was suggested by the ancient Greek translation. The ancient Hebrew copies read: \fqa Ammonites \fqa* . Most modern translations agree that \fqa Meunites \fqa* was original. \f* \v 2 Then some came who told Jehoshaphat, saying, "A large multitude is coming against you from beyond the Dead Sea, from Edom. See, they are in Hazezon Tamar," that is, Engedi. \f + \ft Instead of \fqa Edom \fqa* , the ancient Greek and Latin translations and some modern translations read, \fqa Aram \fqa* . \f* \s5