Death #62
Loading…
Reference in New Issue
No description provided.
Delete Branch "%!s(<nil>)"
Deleting a branch is permanent. Although the deleted branch may continue to exist for a short time before it actually gets removed, it CANNOT be undone in most cases. Continue?
https://content.bibletranslationtools.org/WycliffeAssociates/en_tw/src/branch/master/bible/other/death.md
Translation Suggestions:
MaryEllen is working on the printed copy. She noticed that the 4th and 5th bullets seem to be saying opposite things and asked if it would it be good to put "death" in quotes in the 4th bullet's second sentence.
I think the first statement in the 4th bullet is odd. Does the Bible compare physical death (something known) to spiritual death (something unknown)? Usually speakers/writers compare something unknown to something that is known to help others understand the unknown thing.
I think the second statement in the 4th bullet is covered by the first bullet.
I wonder why we have the third bullet. What is wrong with using figurative expressions for death? The Bible sometimes uses them.
What would you think of this for the whole thing? (The bold is only to show the changes.)
Translation Suggestions:
I like it but I would not disambiguate death because it would be an exegetical decision to do so. Can we just remove the bullet:In some languages it may be more clear to say “spiritual death” when the context requires that meaning. Some translators may also feel it is best to say “physical death” in passages where physical death is contrasted with spiritual death?
Telling translators they can add "spiritual" or "physical" to "death" could be tricky. It would have been better if we had given that suggestion in the notes for specific situations, but we did not in the couple of places I looked.
I'm ok with Susan's changes and with leaving out her second bullet.
If we do that, we may want to look at the "life" TW and consider removing the sixth bullet point under "translation suggestions."
Translation Suggestions for "life"
The 7th bullet seems to have the same problem as the 6th. Would it be good to remove both?
* When the Bible text talks about being alive spiritually, “life” could be translated as “spiritual life” or “eternal life,” depending on the context.* The concept of “spiritual life” could also be translated as “God making us alive in our spirits” or “new life by God’s Spirit” or “being made alive in our inner self.”Yes, I think we could delete both.
Drew said he his good with this.
I made the changes and emailed MaryEllen about it.