diff --git a/bible/kt/bond.md b/bible/kt/bond.md index 2cda1e4f..0d882abe 100644 --- a/bible/kt/bond.md +++ b/bible/kt/bond.md @@ -13,6 +13,7 @@ The term "bind" means to tie something or fasten it securely. Something that is * The term "bond" is used figuratively to refer to something, such as sin, that controls or enslaves someone. * A bond can also be a close relationship between people in which they support each other emotionally, spiritually and physically. This applies to the bond of marriage. * For example, a husband and wife are "bound" or tied to each other. It is a bond that God does not want broken. +* The term "bind" can also refer to forbidding an activity. ## Translation Suggestions: @@ -31,6 +32,7 @@ The term "bind" means to tie something or fasten it securely. Something that is ## Bible References: * [Leviticus 08:07](rc://en/tn/help/lev/08/07) +* [Matthew 16:19](rc://en/tn/help/mat/16/19) ## Word Data: diff --git a/bible/kt/godthefather.md b/bible/kt/godthefather.md index 72261f1a..cfcea6dc 100644 --- a/bible/kt/godthefather.md +++ b/bible/kt/godthefather.md @@ -12,7 +12,7 @@ The terms "God the Father" and "heavenly Father" refer to Yahweh, the one true G * In translating the phrase "God the Father," it is best to translate "Father" with the same word that the language naturally uses to refer to a human father. * The term "heavenly Father" could be translated by "Father who lives in heaven" or "Father God who lives in heaven" or "God our Father from heaven." -* Usually "Father" is capitalized when it, refers to God. +* Usually "Father" is capitalized when it refers to God. (Translation suggestions: [[rc://en/ta/man/jit/translate-names]]) diff --git a/bible/names/peter.md b/bible/names/peter.md index b0489618..40321258 100644 --- a/bible/names/peter.md +++ b/bible/names/peter.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# Peter, Simon Peter, Cephas +# Peter, Simon Peter, Cephas, Simon son of Jonah ## Facts: diff --git a/bible/other/slain.md b/bible/other/slain.md index 2e6b391b..057051b7 100644 --- a/bible/other/slain.md +++ b/bible/other/slain.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# slay, slays, slain, kill, killed, killing, murder, murdered, murders, slew, strangled +# slay, slays, slain, kill, killed, killing, murder, murdered, murders, slew, strangled, killed ... off ## Definition: @@ -7,6 +7,7 @@ To "slay" a person or animal means to kill it. Often it means to kill it in a fo * When referring to an animal or to a large number of people, the term "slaughter" is another term that is often used. * An act of slaughtering is also called a "slaughter." * The phrase "the slain" could also be translated as "the slain people" or "the people who were killed." +* To "kill someone off" is for one person to have a purpose in mind and to kill someone else so that he can be free to accomplish the larger purpose. (See also: [slaughter](../other/slaughter.md))