Fixes for unordered lists not starting at beginning of line
This commit is contained in:
parent
d98edb25de
commit
2e6917c350
|
@ -4,12 +4,12 @@
|
|||
|
||||
A person who is demon-possessed has a demon or evil spirit that controls what he does and thinks.
|
||||
|
||||
* Often a demon-possessed person will hurt himself or other people because the demon causes him to do that.
|
||||
* Jesus healed demon-possessed people by commanding the demons to come out of them. This is often called "casting out" demons.
|
||||
* Often a demon-possessed person will hurt himself or other people because the demon causes him to do that.
|
||||
* Jesus healed demon-possessed people by commanding the demons to come out of them. This is often called "casting out" demons.
|
||||
|
||||
## Translation Suggestions: ##
|
||||
|
||||
* Other ways to translate this term could include "demon-controlled" or "controlled by an evil spirit" or "having an evil spirit living inside."
|
||||
* Other ways to translate this term could include "demon-controlled" or "controlled by an evil spirit" or "having an evil spirit living inside."
|
||||
|
||||
(See also: [demon](../kt/demon.md))
|
||||
|
||||
|
@ -22,11 +22,11 @@ A person who is demon-possessed has a demon or evil spirit that controls what he
|
|||
|
||||
## Examples from the Bible stories: ##
|
||||
|
||||
* __[26:09](rc://en/tn/help/obs/26/09)__ Many people who had __demons in them__ were brought to Jesus.
|
||||
* __[32:02](rc://en/tn/help/obs/32/02)__ When they reached the other side of the lake, a __demon-possessed__ man came running up to Jesus.
|
||||
* __[32:06](rc://en/tn/help/obs/32/06)__ The man __with the demon__ cried out in a loud voice, "What do you want with me, Jesus, Son of the Most High God? Please do not torture me!"
|
||||
* __[32:09](rc://en/tn/help/obs/32/09)__ The people from the town came and saw the man who used to __have the demons__.
|
||||
* __[47:03](rc://en/tn/help/obs/47/03)__ Every day as they (Paul and Silas) walked there, a slave girl __possessed by a demon__ followed them.
|
||||
* __[26:09](rc://en/tn/help/obs/26/09)__ Many people who had __demons in them__ were brought to Jesus.
|
||||
* __[32:02](rc://en/tn/help/obs/32/02)__ When they reached the other side of the lake, a __demon-possessed__ man came running up to Jesus.
|
||||
* __[32:06](rc://en/tn/help/obs/32/06)__ The man __with the demon__ cried out in a loud voice, "What do you want with me, Jesus, Son of the Most High God? Please do not torture me!"
|
||||
* __[32:09](rc://en/tn/help/obs/32/09)__ The people from the town came and saw the man who used to __have the demons__.
|
||||
* __[47:03](rc://en/tn/help/obs/47/03)__ Every day as they (Paul and Silas) walked there, a slave girl __possessed by a demon__ followed them.
|
||||
|
||||
## Word Data: ##
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -11,8 +11,8 @@ The term "discipline" refers to training people to obey a set of guidelines for
|
|||
|
||||
## Translation Suggestions: ##
|
||||
|
||||
* Depending on the context, "discipline" could be translated as "train and instruct" or "morally guide" or "punish for wrongdoing."
|
||||
* The noun "discipline" could be translated as "moral training" or "punishment" or "moral correction" or "moral guidance and instruction."
|
||||
* Depending on the context, "discipline" could be translated as "train and instruct" or "morally guide" or "punish for wrongdoing."
|
||||
* The noun "discipline" could be translated as "moral training" or "punishment" or "moral correction" or "moral guidance and instruction."
|
||||
|
||||
## Bible References: ##
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -10,9 +10,9 @@ To be "faithful" to God means to consistently live according to God's teachings.
|
|||
|
||||
The term "unfaithful" describes people who do not do what God has commanded them to do. The condition or practice of being unfaithful is "unfaithfulness."
|
||||
|
||||
* The people of Israel were called "unfaithful" when they began to worship idols and when they disobeyed God in other ways.
|
||||
* In marriage, someone who commits adultery is "unfaithful" to his or her spouse.
|
||||
* God used the term "unfaithfulness" to describe Israel's disobedient behavior. They were not obeying God or honoring him.
|
||||
* The people of Israel were called "unfaithful" when they began to worship idols and when they disobeyed God in other ways.
|
||||
* In marriage, someone who commits adultery is "unfaithful" to his or her spouse.
|
||||
* God used the term "unfaithfulness" to describe Israel's disobedient behavior. They were not obeying God or honoring him.
|
||||
|
||||
## Translation Suggestions: ##
|
||||
|
||||
|
@ -20,10 +20,10 @@ The term "unfaithful" describes people who do not do what God has commanded them
|
|||
* In other contexts, "faithful" can be translated by a word or phrase that means "continuing to believe" or "persevering in believing and obeying God."
|
||||
* Ways that "faithfulness" could be translated could include "persevering in believing" or "loyalty" or "trustworthiness" or "believing and obeying God."
|
||||
|
||||
* Depending on the context, "unfaithful" could be translated as "not faithful" or "unbelieving" or "not obedient" or "not loyal."
|
||||
* The phrase "the unfaithful" could be translated as "people who are not faithful (to God)" or "unfaithful people" or "those who disobey God" or "people who rebel against God."
|
||||
* The term "unfaithfulness" could be translated as "disobedience" or "disloyalty" or "not believing or obeying."
|
||||
* In some languages, the term "unfaithful" is related to the word for "unbelief."
|
||||
* Depending on the context, "unfaithful" could be translated as "not faithful" or "unbelieving" or "not obedient" or "not loyal."
|
||||
* The phrase "the unfaithful" could be translated as "people who are not faithful (to God)" or "unfaithful people" or "those who disobey God" or "people who rebel against God."
|
||||
* The term "unfaithfulness" could be translated as "disobedience" or "disloyalty" or "not believing or obeying."
|
||||
* In some languages, the term "unfaithful" is related to the word for "unbelief."
|
||||
|
||||
(See also: [adultery](../kt/adultery.md), [believe](../kt/believe.md), [disobey](../other/disobey.md), [faith](../kt/faith.md), [believe](../kt/believe.md))
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -4,9 +4,9 @@
|
|||
|
||||
Hell is the final place of unending pain and suffering where God will punish everyone who rebels against him and rejects his plan of saving them through Jesus' sacrifice. It is also referred to as the "lake of fire."
|
||||
|
||||
* Hell is described as a place of fire and severe suffering.
|
||||
* Satan and the evil spirits who follow him will be thrown into hell for eternal punishment.
|
||||
* People who do not believe in Jesus' sacrifice for their sin and do not trust in him to save them, will be punished forever in hell.
|
||||
* Hell is described as a place of fire and severe suffering.
|
||||
* Satan and the evil spirits who follow him will be thrown into hell for eternal punishment.
|
||||
* People who do not believe in Jesus' sacrifice for their sin and do not trust in him to save them, will be punished forever in hell.
|
||||
|
||||
|
||||
## Translation Suggestions: ##
|
||||
|
@ -32,8 +32,8 @@ Hell is the final place of unending pain and suffering where God will punish eve
|
|||
|
||||
## Examples from the Bible stories: ##
|
||||
|
||||
* __[50:14](rc://en/tn/help/obs/50/14)__ He (God) will throw them into __hell__, where they will weep and grind their teeth in anguish forever. A fire that never goes out will continually burn them, and worms will never stop eating them.
|
||||
* __[50:15](rc://en/tn/help/obs/50/15)__ He will throw Satan into __hell__ where he will burn forever, along with everyone who chose to follow him rather than to obey God.
|
||||
* __[50:14](rc://en/tn/help/obs/50/14)__ He (God) will throw them into __hell__, where they will weep and grind their teeth in anguish forever. A fire that never goes out will continually burn them, and worms will never stop eating them.
|
||||
* __[50:15](rc://en/tn/help/obs/50/15)__ He will throw Satan into __hell__ where he will burn forever, along with everyone who chose to follow him rather than to obey God.
|
||||
|
||||
## Word Data: ##
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -4,9 +4,9 @@
|
|||
|
||||
The term "lamb" refers to a young sheep. Sheep are four-legged animals with thick, woolly hair, used for sacrifices to God. Jesus is called the "Lamb of God" because he was sacrificed to pay for people's sins.
|
||||
|
||||
* These animals are easily led astray and need protecting. God compares human beings to sheep.
|
||||
* God instructed his people to sacrifice physically perfect sheep and lambs to him.
|
||||
* Jesus is called the "Lamb of God" who was sacrificed to pay for people's sins. He was a perfect, unblemished sacrifice because he was completely without sin.
|
||||
* These animals are easily led astray and need protecting. God compares human beings to sheep.
|
||||
* God instructed his people to sacrifice physically perfect sheep and lambs to him.
|
||||
* Jesus is called the "Lamb of God" who was sacrificed to pay for people's sins. He was a perfect, unblemished sacrifice because he was completely without sin.
|
||||
|
||||
## Translation Suggestions: ##
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -4,10 +4,10 @@
|
|||
|
||||
Abel was Adam and Eve's second son. He was Cain's younger brother.
|
||||
|
||||
* Abel was a shepherd.
|
||||
* Abel sacrificed some of his animals as an offering to God.
|
||||
* God was pleased with Abel and his offerings.
|
||||
* Adam and Eve's firstborn son Cain murdered Abel.
|
||||
* Abel was a shepherd.
|
||||
* Abel sacrificed some of his animals as an offering to God.
|
||||
* God was pleased with Abel and his offerings.
|
||||
* Adam and Eve's firstborn son Cain murdered Abel.
|
||||
|
||||
(Translation suggestions: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -4,9 +4,9 @@
|
|||
|
||||
Asher was the eighth son of Jacob. His descendants formed one of the twelve tribes of Israel and this tribe was also called "Asher."
|
||||
|
||||
* Asher's mother was Zilpah, the servant of Leah.
|
||||
* His name means "happy" or "blessed."
|
||||
* Asher was also the name of the territory assigned to the tribe of Asher when the Israelites entered the promised land.
|
||||
* Asher's mother was Zilpah, the servant of Leah.
|
||||
* His name means "happy" or "blessed."
|
||||
* Asher was also the name of the territory assigned to the tribe of Asher when the Israelites entered the promised land.
|
||||
|
||||
(Translation suggestions: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -4,10 +4,10 @@
|
|||
|
||||
Assyria was a powerful nation during the time the Israelites were living in the land of Canaan. The Assyrian Empire was a group of nations ruled by an Assyrian king.
|
||||
|
||||
* The nation of Assyria was located in a region that is now the northern part of Iraq.
|
||||
* The Assyrians fought against Israel at different times in their history.
|
||||
* In the year 722 BC, the Assyrians completely conquered the kingdom of Israel and forced many of the Israelites to move to Assyria.
|
||||
* The remaining Israelites intermarried with foreigners that the Assyrians had brought into Israel from Samaria. The descendants of those people who intermarried were later called the Samaritans.
|
||||
* The nation of Assyria was located in a region that is now the northern part of Iraq.
|
||||
* The Assyrians fought against Israel at different times in their history.
|
||||
* In the year 722 BC, the Assyrians completely conquered the kingdom of Israel and forced many of the Israelites to move to Assyria.
|
||||
* The remaining Israelites intermarried with foreigners that the Assyrians had brought into Israel from Samaria. The descendants of those people who intermarried were later called the Samaritans.
|
||||
|
||||
(See also: [Samaria](../names/samaria.md))
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -4,9 +4,9 @@
|
|||
|
||||
Beelzebul is another name for Satan, or the devil. It is also sometimes spelled, "Beelzebub."
|
||||
|
||||
* This name literally means "lord of flies" which means, "ruler over demons." But it is best to translate this term close to the original spelling rather than translate the meaning.
|
||||
* It could also be translated as "Beelzebul the devil" to make it clear who is being referred to.
|
||||
* This name is related to the name of the false god "Baal-zebub" of Ekron.
|
||||
* This name literally means "lord of flies" which means, "ruler over demons." But it is best to translate this term close to the original spelling rather than translate the meaning.
|
||||
* It could also be translated as "Beelzebul the devil" to make it clear who is being referred to.
|
||||
* This name is related to the name of the false god "Baal-zebub" of Ekron.
|
||||
|
||||
(Translation suggestions: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -4,10 +4,10 @@
|
|||
|
||||
Boaz was an Israelite man who was the husband of Ruth, the great grandfather of King David, and an ancestor of Jesus Christ.
|
||||
|
||||
* Boaz lived during the time when there were judges in Israel.
|
||||
* He was a relative of an Israelite woman named Naomi who had returned to Israel after her husband and sons died in Moab.
|
||||
* Boaz "redeemed" Naomi's widowed daughter-in-law Ruth by marrying her and giving her a future with a husband and children.
|
||||
* He is seen as a picture of how Jesus rescued and redeemed us from sin.
|
||||
* Boaz lived during the time when there were judges in Israel.
|
||||
* He was a relative of an Israelite woman named Naomi who had returned to Israel after her husband and sons died in Moab.
|
||||
* Boaz "redeemed" Naomi's widowed daughter-in-law Ruth by marrying her and giving her a future with a husband and children.
|
||||
* He is seen as a picture of how Jesus rescued and redeemed us from sin.
|
||||
|
||||
(Translation suggestions: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -4,12 +4,12 @@
|
|||
|
||||
The term "Caesar" was the name or title used by many of the rulers of the Roman Empire. In the Bible, this name refers to three different Roman rulers.
|
||||
|
||||
* The first Roman ruler named Caesar was "Caesar Augustus," who was ruling during the time that Jesus was born.
|
||||
* About thirty years later, at the time when John the Baptist was preaching, Tiberius Caesar was the ruler of the Roman Empire.
|
||||
* Tiberius Caesar was still ruling Rome when Jesus told the people to pay Caesar what was due him and to give to God what is due him.
|
||||
* When Paul appealed to Caesar, this referred to the Roman emperor, Nero, who also had the title "Caesar."
|
||||
* When "Caesar" is used by itself as a title, it can also be translated as: "the Emperor" or "the Roman Ruler."
|
||||
* In names such as Caesar Augustus or Tiberius Caesar, "Caesar" can be spelled close to the way a national language spells it.
|
||||
* The first Roman ruler named Caesar was "Caesar Augustus," who was ruling during the time that Jesus was born.
|
||||
* About thirty years later, at the time when John the Baptist was preaching, Tiberius Caesar was the ruler of the Roman Empire.
|
||||
* Tiberius Caesar was still ruling Rome when Jesus told the people to pay Caesar what was due him and to give to God what is due him.
|
||||
* When Paul appealed to Caesar, this referred to the Roman emperor, Nero, who also had the title "Caesar."
|
||||
* When "Caesar" is used by itself as a title, it can also be translated as: "the Emperor" or "the Roman Ruler."
|
||||
* In names such as Caesar Augustus or Tiberius Caesar, "Caesar" can be spelled close to the way a national language spells it.
|
||||
|
||||
(Translation suggestions: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -4,9 +4,9 @@
|
|||
|
||||
Caiaphas was the high priest of Israel during the time of John the Baptist and Jesus.
|
||||
|
||||
* Caiaphas played a major role in the trial and condemnation of Jesus.
|
||||
* The high priests Annas and Caiaphas were at the trial of Peter and John when they were arrested after healing a crippled man.
|
||||
* Caiaphas is the one who said that it was better for one man to die for the whole nation than for the whole nation to perish. God caused him to say this as a prophecy about how Jesus would die to save his people.
|
||||
* Caiaphas played a major role in the trial and condemnation of Jesus.
|
||||
* The high priests Annas and Caiaphas were at the trial of Peter and John when they were arrested after healing a crippled man.
|
||||
* Caiaphas is the one who said that it was better for one man to die for the whole nation than for the whole nation to perish. God caused him to say this as a prophecy about how Jesus would die to save his people.
|
||||
|
||||
(Translation suggestions: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -4,10 +4,10 @@
|
|||
|
||||
Capernaum was a fishing village on the northwest shore of the Sea of Galilee.
|
||||
|
||||
* Jesus lived in Capernaum whenever he was teaching in Galilee.
|
||||
* Several of his disciples were from Capernaum.
|
||||
* Jesus also did many miracles in this city, including bringing a dead girl back to life.
|
||||
* Capernaum was one of three cities that Jesus publicly rebuked because their people rejected him and did not believe his message. He warned them that God would punish them for their unbelief.
|
||||
* Jesus lived in Capernaum whenever he was teaching in Galilee.
|
||||
* Several of his disciples were from Capernaum.
|
||||
* Jesus also did many miracles in this city, including bringing a dead girl back to life.
|
||||
* Capernaum was one of three cities that Jesus publicly rebuked because their people rejected him and did not believe his message. He warned them that God would punish them for their unbelief.
|
||||
|
||||
(Translation suggestions: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -4,8 +4,8 @@
|
|||
|
||||
The term "city of David" is another name for both Jerusalem and Bethlehem.
|
||||
|
||||
* Jerusalem is where David lived while he ruled Israel.
|
||||
* Bethlehem is where David was born.
|
||||
* Jerusalem is where David lived while he ruled Israel.
|
||||
* Bethlehem is where David was born.
|
||||
|
||||
(Translation suggestions: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -4,11 +4,11 @@
|
|||
|
||||
Elijah was one of the most important prophets of Yahweh. Elijah prophesied during the reigns of several kings of Israel and Judah, including King Ahab.
|
||||
|
||||
* God did many miracles through Elijah, including raising a dead boy back to life.
|
||||
* Elijah rebuked King Ahab for worshiping the false god Baal.
|
||||
* He challenged the prophets of Baal to a test that proved that Yahweh is the only true God.
|
||||
* At the end of Elijah's life, God miraculously took him up to heaven while he was still alive.
|
||||
* Hundreds of years later, Elijah, along with Moses, appeared with Jesus on a mountain, and they talked together about Jesus' coming suffering and death in Jerusalem.
|
||||
* God did many miracles through Elijah, including raising a dead boy back to life.
|
||||
* Elijah rebuked King Ahab for worshiping the false god Baal.
|
||||
* He challenged the prophets of Baal to a test that proved that Yahweh is the only true God.
|
||||
* At the end of Elijah's life, God miraculously took him up to heaven while he was still alive.
|
||||
* Hundreds of years later, Elijah, along with Moses, appeared with Jesus on a mountain, and they talked together about Jesus' coming suffering and death in Jerusalem.
|
||||
|
||||
(Translation suggestions: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -4,7 +4,7 @@
|
|||
|
||||
Elizabeth was the mother of John the Baptist. Her husband's name was Zechariah.
|
||||
|
||||
* Zechariah and Elizabeth had never been able to have children, but in their old age, God promised Zechariah that Elizabeth would bear him a son.
|
||||
* Zechariah and Elizabeth had never been able to have children, but in their old age, God promised Zechariah that Elizabeth would bear him a son.
|
||||
* God kept his promise, and soon Zechariah and Elizabeth were able to conceive, and she gave birth to a son. They named the baby John.
|
||||
* Elizabeth was also a relative of Mary, Jesus' mother.
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -4,9 +4,9 @@
|
|||
|
||||
Esau was one of the twin sons of Isaac and Rebekah. He was the first baby born to them. His twin brother was Jacob.
|
||||
|
||||
* Esau sold his birthright to his brother Jacob in exchange for a bowl of food.
|
||||
* Since Esau was born first, his father Isaac was supposed to give him a special blessing. But Jacob tricked Isaac into giving him that blessing instead. At first Esau was so angry that he wanted to kill Jacob, but later he forgave him.
|
||||
* Esau had many children and grandchildren, and these descendants formed a large people group living in the land of Canaan.
|
||||
* Esau sold his birthright to his brother Jacob in exchange for a bowl of food.
|
||||
* Since Esau was born first, his father Isaac was supposed to give him a special blessing. But Jacob tricked Isaac into giving him that blessing instead. At first Esau was so angry that he wanted to kill Jacob, but later he forgave him.
|
||||
* Esau had many children and grandchildren, and these descendants formed a large people group living in the land of Canaan.
|
||||
|
||||
(Translation suggestions: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -4,10 +4,10 @@
|
|||
|
||||
Gabriel is the name of one of God's angels. He is mentioned by name several times, in both the Old and New Testaments.
|
||||
|
||||
* God sent Gabriel to tell the prophet Daniel the meaning of a vision he had seen.
|
||||
* Another time, while Daniel was praying, the angel Gabriel flew to him and prophesied about what would happen in the future. Daniel described him as a "man."
|
||||
* In the New Testament it is recorded that Gabriel came to Zechariah to prophesy that his aged wife Elizabeth would have a son, John.
|
||||
* Sixth months after that, Gabriel was sent to Mary to tell her that God would miraculously enable her to conceive a child who would be the "Son of God." Gabriel told Mary to name her son "Jesus."
|
||||
* God sent Gabriel to tell the prophet Daniel the meaning of a vision he had seen.
|
||||
* Another time, while Daniel was praying, the angel Gabriel flew to him and prophesied about what would happen in the future. Daniel described him as a "man."
|
||||
* In the New Testament it is recorded that Gabriel came to Zechariah to prophesy that his aged wife Elizabeth would have a son, John.
|
||||
* Sixth months after that, Gabriel was sent to Mary to tell her that God would miraculously enable her to conceive a child who would be the "Son of God." Gabriel told Mary to name her son "Jesus."
|
||||
|
||||
(Translation suggestions: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -4,9 +4,9 @@
|
|||
|
||||
Gad was one of the sons of Jacob. Jacob was also named Isreal.
|
||||
|
||||
* Gad's family became one of the twelve tribes of Israel.
|
||||
* Another man in the Bible named Gad was a prophet who confronted King David for his sin of taking a census of the Israelite people.
|
||||
* The names of the cities Baalgad and Migdalgad are each two words in the original text and are sometimes written "Baal Gad" and "Migdal Gad."
|
||||
* Gad's family became one of the twelve tribes of Israel.
|
||||
* Another man in the Bible named Gad was a prophet who confronted King David for his sin of taking a census of the Israelite people.
|
||||
* The names of the cities Baalgad and Migdalgad are each two words in the original text and are sometimes written "Baal Gad" and "Migdal Gad."
|
||||
|
||||
(Translation suggestions:[How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -4,8 +4,8 @@
|
|||
|
||||
Gilead was the name of a mountainous region east of the Jordan river where the Israelite tribes of Gad, Reuben, and Manasseh lived.
|
||||
|
||||
* This region was also referred to as the "hill country of Gilead" or "Mount Gilead."
|
||||
* "Gilead" was also the name of several men in the Old Testament. One of these men was the grandson of Manasseh. Another Gilead was the father of Jephthah.
|
||||
* This region was also referred to as the "hill country of Gilead" or "Mount Gilead."
|
||||
* "Gilead" was also the name of several men in the Old Testament. One of these men was the grandson of Manasseh. Another Gilead was the father of Jephthah.
|
||||
|
||||
(Translation suggestions: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -4,9 +4,9 @@
|
|||
|
||||
Goshen was the name of a fertile region of land located along the Nile River in the northern part of Egypt.
|
||||
|
||||
* When Joseph was a ruler in Egypt, his father and brothers and their families came to live in Goshen to escape a famine in Canaan.
|
||||
* They and their descendants lived well in Goshen for over 400 years, but then they were forced into slavery by the Egyptian pharaoh.
|
||||
* Finally God sent Moses to help the people of Israel leave the land of Goshen and escape this slavery.
|
||||
* When Joseph was a ruler in Egypt, his father and brothers and their families came to live in Goshen to escape a famine in Canaan.
|
||||
* They and their descendants lived well in Goshen for over 400 years, but then they were forced into slavery by the Egyptian pharaoh.
|
||||
* Finally God sent Moses to help the people of Israel leave the land of Goshen and escape this slavery.
|
||||
|
||||
(Translation suggestions: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -4,11 +4,11 @@
|
|||
|
||||
Herod the Great was ruling over Judea at the time Jesus was born. He was the first of several Edomite rulers named Herod who ruled over parts of the Roman Empire.
|
||||
|
||||
* His ancestors converted to Judaism and he was raised as a Jew.
|
||||
* Caesar Augustus named him "King Herod" even though he was not a true king. He ruled over the Jews in Judea for 33 years.
|
||||
* Herod the Great was known for the beautiful buildings he ordered to be built and for the rebuilding of the Jewish temple in Jerusalem.
|
||||
* This Herod was very cruel and had many people killed. When he heard that a "king of the Jews" had been born in Bethlehem, he had all the baby boys in that town killed.
|
||||
* His sons Herod Antipas and Herod Philip and his grandson Herod Agrippa also became Roman rulers. His great-grandson Herod Agrippa II (called "King Agrippa") ruled over the entire area of Judea.
|
||||
* His ancestors converted to Judaism and he was raised as a Jew.
|
||||
* Caesar Augustus named him "King Herod" even though he was not a true king. He ruled over the Jews in Judea for 33 years.
|
||||
* Herod the Great was known for the beautiful buildings he ordered to be built and for the rebuilding of the Jewish temple in Jerusalem.
|
||||
* This Herod was very cruel and had many people killed. When he heard that a "king of the Jews" had been born in Bethlehem, he had all the baby boys in that town killed.
|
||||
* His sons Herod Antipas and Herod Philip and his grandson Herod Agrippa also became Roman rulers. His great-grandson Herod Agrippa II (called "King Agrippa") ruled over the entire area of Judea.
|
||||
|
||||
(See [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -4,11 +4,11 @@
|
|||
|
||||
Isaac was the only son of Abraham and Sarah. God had promised to give them a son even though they were very old.
|
||||
|
||||
* The name "Isaac" means "he laughs." When God told Abraham that Sarah would give birth to a son, Abraham laughed because they were both very old. Some time later, Sarah also laughed when she heard this news.
|
||||
* But God fulfilled his promise and Isaac was born to Abraham and Sarah in their old age.
|
||||
* God told Abraham that the covenant he had made with Abraham would also be for Isaac and his descendants forever.
|
||||
* When Isaac was a youth, God tested Abraham's faith by commanding him to sacrifice Isaac.
|
||||
* Isaac's son Jacob had twelve sons whose descendants later became the twelve tribes of the nation of Israel.
|
||||
* The name "Isaac" means "he laughs." When God told Abraham that Sarah would give birth to a son, Abraham laughed because they were both very old. Some time later, Sarah also laughed when she heard this news.
|
||||
* But God fulfilled his promise and Isaac was born to Abraham and Sarah in their old age.
|
||||
* God told Abraham that the covenant he had made with Abraham would also be for Isaac and his descendants forever.
|
||||
* When Isaac was a youth, God tested Abraham's faith by commanding him to sacrifice Isaac.
|
||||
* Isaac's son Jacob had twelve sons whose descendants later became the twelve tribes of the nation of Israel.
|
||||
|
||||
(Translation suggestions: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -4,11 +4,11 @@
|
|||
|
||||
Joseph was the eleventh son of Jacob and the first son of his mother Rachel.
|
||||
|
||||
* Joseph was his father's favorite son.
|
||||
* His brothers were jealous of him and sold him into slavery.
|
||||
* While in Egypt, Joseph was falsely accused and put into prison.
|
||||
* In spite of his difficulties, Joseph remained faithful to God.
|
||||
* God brought him to the second highest place of power in Egypt and used him to save people in a time when there was little food. The people of Egypt, as well as his own family, were kept from starving.
|
||||
* Joseph was his father's favorite son.
|
||||
* His brothers were jealous of him and sold him into slavery.
|
||||
* While in Egypt, Joseph was falsely accused and put into prison.
|
||||
* In spite of his difficulties, Joseph remained faithful to God.
|
||||
* God brought him to the second highest place of power in Egypt and used him to save people in a time when there was little food. The people of Egypt, as well as his own family, were kept from starving.
|
||||
|
||||
(Translation suggestions: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -4,9 +4,9 @@
|
|||
|
||||
The term "Judea" refers to an area of land in ancient Israel. It is sometimes used in a narrow sense and other times in a broad sense.
|
||||
|
||||
* Sometimes "Judea" is used in a narrow sense to refer only to the province located in the southern part of ancient Israel just west of the Dead Sea. Some translations call this province "Judah."
|
||||
* Other times "Judea" has a broad sense and refers to all the provinces of ancient Israel, including Galilee, Samaria, Perea, Idumea and Judea (Judah).
|
||||
* If translators want to make the distinction clear, the broad sense of Judea could be translated as "Judea Country" and the narrow sense could be translated as "Judea Province," or "Judah Province" since this is the part of ancient Israel where the tribe of Judah had originally lived.
|
||||
* Sometimes "Judea" is used in a narrow sense to refer only to the province located in the southern part of ancient Israel just west of the Dead Sea. Some translations call this province "Judah."
|
||||
* Other times "Judea" has a broad sense and refers to all the provinces of ancient Israel, including Galilee, Samaria, Perea, Idumea and Judea (Judah).
|
||||
* If translators want to make the distinction clear, the broad sense of Judea could be translated as "Judea Country" and the narrow sense could be translated as "Judea Province," or "Judah Province" since this is the part of ancient Israel where the tribe of Judah had originally lived.
|
||||
|
||||
(Translation suggestions: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -4,9 +4,9 @@
|
|||
|
||||
Leah was one of Jacob's wives. She was the mother of ten of Jacob's sons and their descendants were ten of the twelve tribes of Israel.
|
||||
|
||||
* Leah's father was Laban, who was the brother of Jacob's mother Rebekah.
|
||||
* Jacob didn't love Leah as much as he loved his other wife, Rachel, but God abundantly blessed Leah by giving her many children.
|
||||
* Leah's son Judah was an ancestor of King David and Jesus.
|
||||
* Leah's father was Laban, who was the brother of Jacob's mother Rebekah.
|
||||
* Jacob didn't love Leah as much as he loved his other wife, Rachel, but God abundantly blessed Leah by giving her many children.
|
||||
* Leah's son Judah was an ancestor of King David and Jesus.
|
||||
|
||||
(Translation suggestions: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -4,11 +4,11 @@
|
|||
|
||||
Mary was a women from Bethany who followed Jesus.
|
||||
|
||||
* Mary had a sister named Martha and a brother named Lazarus who also followed Jesus.
|
||||
* One time Jesus said that Mary had chosen what was best when she chose to listen to him teach rather than being anxious about preparing him a meal as Martha was.
|
||||
* Jesus brought Mary's brother Lazarus back to life.
|
||||
* Sometime after that, while Jesus was eating in someone's home in Bethany, Mary poured expensive perfume on his feet in order to worship him.
|
||||
* Jesus praised her for doing this and said that she was preparing his body for burial.
|
||||
* Mary had a sister named Martha and a brother named Lazarus who also followed Jesus.
|
||||
* One time Jesus said that Mary had chosen what was best when she chose to listen to him teach rather than being anxious about preparing him a meal as Martha was.
|
||||
* Jesus brought Mary's brother Lazarus back to life.
|
||||
* Sometime after that, while Jesus was eating in someone's home in Bethany, Mary poured expensive perfume on his feet in order to worship him.
|
||||
* Jesus praised her for doing this and said that she was preparing his body for burial.
|
||||
|
||||
(Translation suggestions: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -4,9 +4,9 @@
|
|||
|
||||
Matthew was one of the twelve men that Jesus chose to be his apostles. He was also known as Levi, son of Alpheus.
|
||||
|
||||
* Levi (Matthew) was a tax-collector from Capernaum before he met Jesus.
|
||||
* Matthew wrote the gospel that bears his name.
|
||||
* There are several other men named Levi in the Bible.
|
||||
* Levi (Matthew) was a tax-collector from Capernaum before he met Jesus.
|
||||
* Matthew wrote the gospel that bears his name.
|
||||
* There are several other men named Levi in the Bible.
|
||||
|
||||
(Translation suggestions: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -4,10 +4,10 @@
|
|||
|
||||
Moses was a prophet and leader of the Israelite people for over 40 years.
|
||||
|
||||
* When Moses was a baby, Moses' parents put him in a basket in the reeds of the Nile River to hide him from the Egyptian Pharaoh. Moses' sister Miriam watched over him there. Moses' life was spared when the pharaoh's daughter found him and took him to the palace to raise him as her son.
|
||||
* God chose Moses to free the Israelites from slavery in Egypt and to lead them to the Promised Land.
|
||||
* After the Israelites' escape from Egypt and while they were wandering in the desert, God gave Moses two stone tablets with the Ten Commandments written on them.
|
||||
* Near the end of his life, Moses saw the Promised Land, but didn't get to live in it because he disobeyed God.
|
||||
* When Moses was a baby, Moses' parents put him in a basket in the reeds of the Nile River to hide him from the Egyptian Pharaoh. Moses' sister Miriam watched over him there. Moses' life was spared when the pharaoh's daughter found him and took him to the palace to raise him as her son.
|
||||
* God chose Moses to free the Israelites from slavery in Egypt and to lead them to the Promised Land.
|
||||
* After the Israelites' escape from Egypt and while they were wandering in the desert, God gave Moses two stone tablets with the Ten Commandments written on them.
|
||||
* Near the end of his life, Moses saw the Promised Land, but didn't get to live in it because he disobeyed God.
|
||||
|
||||
(Translation suggestions: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -4,8 +4,8 @@
|
|||
|
||||
Nineveh was the capital city of Assyria. A "Ninevite" was a person who lived in Nineveh.
|
||||
|
||||
* God sent the prophet Jonah to warn the Ninevites to turn from their wicked ways. The people repented and God did not destroy them.
|
||||
* The Assyrians later stopped serving God. They conquered the kingdom of Israel and carried the people away to Nineveh.
|
||||
* God sent the prophet Jonah to warn the Ninevites to turn from their wicked ways. The people repented and God did not destroy them.
|
||||
* The Assyrians later stopped serving God. They conquered the kingdom of Israel and carried the people away to Nineveh.
|
||||
|
||||
(Translation suggestions: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -24,9 +24,9 @@ Noah was a man who lived over 4,000 years ago, at the time when God sent a world
|
|||
|
||||
## Examples from the Bible stories: ##
|
||||
|
||||
* __[03:02](rc://en/tn/help/obs/03/02)__ But __Noah__ found favor with God.
|
||||
* __[03:04](rc://en/tn/help/obs/03/04)__ __Noah__ obeyed God. He and his three sons built the boat just the way God had told them.
|
||||
* __[03:13](rc://en/tn/help/obs/03/13)__ Two months later God said to __Noah__, "You and your family and all the animals may leave the boat now. Have many children and grandchildren and fill the earth." So __Noah__ and his family came out of the boat.
|
||||
* __[03:02](rc://en/tn/help/obs/03/02)__ But __Noah__ found favor with God.
|
||||
* __[03:04](rc://en/tn/help/obs/03/04)__ __Noah__ obeyed God. He and his three sons built the boat just the way God had told them.
|
||||
* __[03:13](rc://en/tn/help/obs/03/13)__ Two months later God said to __Noah__, "You and your family and all the animals may leave the boat now. Have many children and grandchildren and fill the earth." So __Noah__ and his family came out of the boat.
|
||||
|
||||
## Word Data: ##
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -4,13 +4,13 @@
|
|||
|
||||
Paul was a leader of the early church who was sent by Jesus to take the good news to many other people groups.
|
||||
|
||||
* Paul was a Jew who was born in the Roman city of Tarsus, and was therefore also a Roman citizen.
|
||||
* Paul was originally called by his Jewish name, Saul.
|
||||
* Saul became a Jewish religious leader and arrested Jews who became Christians because he thought they were dishonoring God by believing in Jesus.
|
||||
* Jesus revealed himself to Saul in a blinding light and told him to stop hurting Christians.
|
||||
* Saul believed in Jesus and began teaching his fellow Jews about him.
|
||||
* Later, God sent Saul to teach non-Jewish people about Jesus and started churches in different cities and provinces of the Roman empire. At this time he started being called by the Roman name "Paul."
|
||||
* Paul also wrote letters to encourage and teach Christians in the churches in these cities. Several of these letters are in the New Testament.
|
||||
* Paul was a Jew who was born in the Roman city of Tarsus, and was therefore also a Roman citizen.
|
||||
* Paul was originally called by his Jewish name, Saul.
|
||||
* Saul became a Jewish religious leader and arrested Jews who became Christians because he thought they were dishonoring God by believing in Jesus.
|
||||
* Jesus revealed himself to Saul in a blinding light and told him to stop hurting Christians.
|
||||
* Saul believed in Jesus and began teaching his fellow Jews about him.
|
||||
* Later, God sent Saul to teach non-Jewish people about Jesus and started churches in different cities and provinces of the Roman empire. At this time he started being called by the Roman name "Paul."
|
||||
* Paul also wrote letters to encourage and teach Christians in the churches in these cities. Several of these letters are in the New Testament.
|
||||
|
||||
(Translation suggestions: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))
|
||||
|
||||
|
@ -27,14 +27,14 @@ Paul was a leader of the early church who was sent by Jesus to take the good new
|
|||
|
||||
## Examples from the Bible stories: ##
|
||||
|
||||
* __[45:06](rc://en/tn/help/obs/45/06)__ A young man named __Saul__ agreed with the people who killed Stephen and guarded their robes while they threw stones at him.
|
||||
* __[46:01](rc://en/tn/help/obs/46/01)__ __Saul__ was the young man who guarded the robes of the men who killed Stephen. He did not believe in Jesus, so he persecuted the believers.
|
||||
* __[46:02](rc://en/tn/help/obs/46/02)__ While __Saul__ was on his way to Damascus, a bright light from heaven shone all around him, and he fell to the ground. __Saul__ heard someone say, "__Saul__! __Saul__! Why do you persecute me?"
|
||||
* __[46:05](rc://en/tn/help/obs/46/05)__ So Ananias went to __Saul__, placed his hands on him, and said, "Jesus who appeared to you on your way here, sent me to you so that you can regain your sight and be filled with the Holy Spirit." __Saul__ immediately was able to see again, and Ananias baptized him.
|
||||
* __[46:06](rc://en/tn/help/obs/46/06)__ Right away, __Saul__ began preaching to the Jews in Damascus, saying, "Jesus is the Son of God!"
|
||||
* __[46:09](rc://en/tn/help/obs/46/09)__ Barnabas and __Saul__ went there (Antioch) to teach these new believers more about Jesus and to strengthen the church.
|
||||
* __[47:01](rc://en/tn/help/obs/47/01)__ As __Saul__ traveled throughout the Roman Empire, he began to use his Roman name, "__Paul__."
|
||||
* __[47:14](rc://en/tn/help/obs/47/14)__ __Paul__ and other Christian leaders traveled to many cities, preaching and teaching people the good news about Jesus.
|
||||
* __[45:06](rc://en/tn/help/obs/45/06)__ A young man named __Saul__ agreed with the people who killed Stephen and guarded their robes while they threw stones at him.
|
||||
* __[46:01](rc://en/tn/help/obs/46/01)__ __Saul__ was the young man who guarded the robes of the men who killed Stephen. He did not believe in Jesus, so he persecuted the believers.
|
||||
* __[46:02](rc://en/tn/help/obs/46/02)__ While __Saul__ was on his way to Damascus, a bright light from heaven shone all around him, and he fell to the ground. __Saul__ heard someone say, "__Saul__! __Saul__! Why do you persecute me?"
|
||||
* __[46:05](rc://en/tn/help/obs/46/05)__ So Ananias went to __Saul__, placed his hands on him, and said, "Jesus who appeared to you on your way here, sent me to you so that you can regain your sight and be filled with the Holy Spirit." __Saul__ immediately was able to see again, and Ananias baptized him.
|
||||
* __[46:06](rc://en/tn/help/obs/46/06)__ Right away, __Saul__ began preaching to the Jews in Damascus, saying, "Jesus is the Son of God!"
|
||||
* __[46:09](rc://en/tn/help/obs/46/09)__ Barnabas and __Saul__ went there (Antioch) to teach these new believers more about Jesus and to strengthen the church.
|
||||
* __[47:01](rc://en/tn/help/obs/47/01)__ As __Saul__ traveled throughout the Roman Empire, he began to use his Roman name, "__Paul__."
|
||||
* __[47:14](rc://en/tn/help/obs/47/14)__ __Paul__ and other Christian leaders traveled to many cities, preaching and teaching people the good news about Jesus.
|
||||
|
||||
## Word Data: ##
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -4,10 +4,10 @@
|
|||
|
||||
Philippi was a major city and Roman colony located in Macedonia in the northern part of ancient Greece.
|
||||
|
||||
* Paul and Silas traveled to Philippi to preach about Jesus to the people there.
|
||||
* While in Philippi, Paul and Silas were arrested, but God miraculously freed them.
|
||||
* The New Testament book of Philippians is a letter that the apostle Paul wrote to the Christians in the church at Philippi.
|
||||
* Note that this is a different city from Caesarea Philippi which was located in northeastern Israel near Mount Hermon.
|
||||
* Paul and Silas traveled to Philippi to preach about Jesus to the people there.
|
||||
* While in Philippi, Paul and Silas were arrested, but God miraculously freed them.
|
||||
* The New Testament book of Philippians is a letter that the apostle Paul wrote to the Christians in the church at Philippi.
|
||||
* Note that this is a different city from Caesarea Philippi which was located in northeastern Israel near Mount Hermon.
|
||||
|
||||
(See also: [Caesarea](../names/caesarea.md), [Christian](../kt/christian.md), [church](../kt/church.md), [Macedonia](../names/macedonia.md), [Paul](../names/paul.md), [Silas](../names/silas.md))
|
||||
|
||||
|
@ -20,8 +20,8 @@ Philippi was a major city and Roman colony located in Macedonia in the northern
|
|||
|
||||
## Examples from the Bible stories: ##
|
||||
|
||||
* __[47:01](rc://en/tn/help/obs/47/01)__ One day, Paul and his friend Silas went to the town of __Philippi__ to proclaim the good news about Jesus.
|
||||
* __[47:13](rc://en/tn/help/obs/47/13)__ The next day the leaders of the city released Paul and Silas from prison and asked them to leave __Philippi__.
|
||||
* __[47:01](rc://en/tn/help/obs/47/01)__ One day, Paul and his friend Silas went to the town of __Philippi__ to proclaim the good news about Jesus.
|
||||
* __[47:13](rc://en/tn/help/obs/47/13)__ The next day the leaders of the city released Paul and Silas from prison and asked them to leave __Philippi__.
|
||||
|
||||
## Word Data: ##
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -4,9 +4,9 @@
|
|||
|
||||
Rebekah was a grand-daughter of Abraham's brother Nahor.
|
||||
|
||||
* God chose Rebekah to be the wife of Abraham's son Isaac.
|
||||
* Rebekah left the region of Aram Naharaim where she lived and went with Abraham's servant to the region of the Negev where Isaac was living.
|
||||
* For a long time Rebekah did not have any children, but finally God blessed her with twin boys, Esau and Jacob.
|
||||
* God chose Rebekah to be the wife of Abraham's son Isaac.
|
||||
* Rebekah left the region of Aram Naharaim where she lived and went with Abraham's servant to the region of the Negev where Isaac was living.
|
||||
* For a long time Rebekah did not have any children, but finally God blessed her with twin boys, Esau and Jacob.
|
||||
|
||||
(Translation suggestions: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -4,9 +4,9 @@
|
|||
|
||||
Reuben was the firstborn son of Jacob. His mother was Leah.
|
||||
|
||||
* When his brothers were planning to kill their younger brother Joseph, Reuben spared Joseph's life by telling them to put him into a pit instead.
|
||||
* Reuben came back later to rescue Joseph, but the other brothers had sold him as a slave to merchants passing by.
|
||||
* Reuben's descendants became one of the twelve tribes of Israel.
|
||||
* When his brothers were planning to kill their younger brother Joseph, Reuben spared Joseph's life by telling them to put him into a pit instead.
|
||||
* Reuben came back later to rescue Joseph, but the other brothers had sold him as a slave to merchants passing by.
|
||||
* Reuben's descendants became one of the twelve tribes of Israel.
|
||||
|
||||
(Translation suggestions: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -4,10 +4,10 @@
|
|||
|
||||
In New Testament times, the city of Rome was the center of the Roman Empire. It is now the capital city of the modern-day country of Italy.
|
||||
|
||||
* The Roman Empire ruled over all the regions around the Mediterranean Sea, including Israel.
|
||||
* The term "Roman" referred to anything relating to the regions that the government in Rome controlled, including Roman citizens and Roman officials.
|
||||
* The apostle Paul was taken to the city of Rome as a prisoner because he preached the good news about Jesus.
|
||||
* The New Testament book of "Romans" is a letter that Paul wrote to the Christians in Rome.
|
||||
* The Roman Empire ruled over all the regions around the Mediterranean Sea, including Israel.
|
||||
* The term "Roman" referred to anything relating to the regions that the government in Rome controlled, including Roman citizens and Roman officials.
|
||||
* The apostle Paul was taken to the city of Rome as a prisoner because he preached the good news about Jesus.
|
||||
* The New Testament book of "Romans" is a letter that Paul wrote to the Christians in Rome.
|
||||
|
||||
(See also: [good news](../kt/goodnews.md), [the sea](../names/mediterranean.md), [Pilate](../names/pilate.md), [Paul](../names/paul.md))
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -2,9 +2,9 @@
|
|||
|
||||
## Facts: ##
|
||||
|
||||
* Sarah was Abraham's wife.
|
||||
* Her name was originally "Sarai," but God changed it to "Sarah."
|
||||
* Sarah gave birth to Isaac, the son God had promised to give her and Abraham.
|
||||
* Sarah was Abraham's wife.
|
||||
* Her name was originally "Sarai," but God changed it to "Sarah."
|
||||
* Sarah gave birth to Isaac, the son God had promised to give her and Abraham.
|
||||
|
||||
(Translation suggestions: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -4,11 +4,11 @@
|
|||
|
||||
The "Sea of Galilee" is a lake in eastern Israel. In the Old Testament it was called the "Sea of Kinnereth."
|
||||
|
||||
* The water of this lake flows south through the Jordan River down to the Salt Sea.
|
||||
* Capernaum, Bethsaida, Gennesaret, and Tiberias were some of the towns located on the Sea of Galilee during New Testament times.
|
||||
* Many events of Jesus' life took place on or near the Sea of Galilee.
|
||||
* The Sea of Galilee was also referred to as the "Sea of Tiberias" and the "lake of Gennesaret."
|
||||
* This term could also be translated as "lake in the region of Galilee" or "Lake Galilee" or "lake near Tiberias (Gennesaret)."
|
||||
* The water of this lake flows south through the Jordan River down to the Salt Sea.
|
||||
* Capernaum, Bethsaida, Gennesaret, and Tiberias were some of the towns located on the Sea of Galilee during New Testament times.
|
||||
* Many events of Jesus' life took place on or near the Sea of Galilee.
|
||||
* The Sea of Galilee was also referred to as the "Sea of Tiberias" and the "lake of Gennesaret."
|
||||
* This term could also be translated as "lake in the region of Galilee" or "Lake Galilee" or "lake near Tiberias (Gennesaret)."
|
||||
|
||||
(Translation suggestions: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -4,9 +4,9 @@
|
|||
|
||||
Silas was a leader among the believers in Jerusalem.
|
||||
|
||||
* The elders of the church in Jerusalem appointed Silas to go with Paul and Barnabas to take a letter to the city of Antioch.
|
||||
* Silas later traveled with Paul to other cities to teach people about Jesus.
|
||||
* Paul and Silas were put in jail in the city of Philippi. They sang praises to God while they were there and God released them from the jail. The jailer became a Christian as a result of their testimony.
|
||||
* The elders of the church in Jerusalem appointed Silas to go with Paul and Barnabas to take a letter to the city of Antioch.
|
||||
* Silas later traveled with Paul to other cities to teach people about Jesus.
|
||||
* Paul and Silas were put in jail in the city of Philippi. They sang praises to God while they were there and God released them from the jail. The jailer became a Christian as a result of their testimony.
|
||||
|
||||
(Translation suggestions: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))
|
||||
|
||||
|
@ -21,13 +21,13 @@ Silas was a leader among the believers in Jerusalem.
|
|||
|
||||
## Examples from the Bible stories: ##
|
||||
|
||||
* __[47:01](rc://en/tn/help/obs/47/01)__ One day, Paul and his friend __Silas__ went to the town of Philippi to proclaim the good news about Jesus.
|
||||
* __[47:02](rc://en/tn/help/obs/47/02)__ She (Lydia) invited Paul and __Silas__ to stay at her house, so they stayed with her and her family.
|
||||
* __[47:03](rc://en/tn/help/obs/47/03)__ Paul and __Silas__ often met with people at the place of prayer.
|
||||
* __[47:07](rc://en/tn/help/obs/47/07)__ So the owners of the slave girl took Paul and __Silas__ to the Roman authorities, who beat them and threw them into jail.
|
||||
* __[47:08](rc://en/tn/help/obs/47/08)__ They put Paul and __Silas__ in the most secure part of the prison and even locked up their feet.
|
||||
* __[47:11](rc://en/tn/help/obs/47/11)__ The jailer trembled as he came to Paul and __Silas__ and asked, "What must I do to be saved?"
|
||||
* __[47:13](rc://en/tn/help/obs/47/13)__ The next day the leaders of the city released Paul and __Silas__ from prison and asked them to leave Philippi. Paul and __Silas__ visited Lydia and some other friends and then left the city.
|
||||
* __[47:01](rc://en/tn/help/obs/47/01)__ One day, Paul and his friend __Silas__ went to the town of Philippi to proclaim the good news about Jesus.
|
||||
* __[47:02](rc://en/tn/help/obs/47/02)__ She (Lydia) invited Paul and __Silas__ to stay at her house, so they stayed with her and her family.
|
||||
* __[47:03](rc://en/tn/help/obs/47/03)__ Paul and __Silas__ often met with people at the place of prayer.
|
||||
* __[47:07](rc://en/tn/help/obs/47/07)__ So the owners of the slave girl took Paul and __Silas__ to the Roman authorities, who beat them and threw them into jail.
|
||||
* __[47:08](rc://en/tn/help/obs/47/08)__ They put Paul and __Silas__ in the most secure part of the prison and even locked up their feet.
|
||||
* __[47:11](rc://en/tn/help/obs/47/11)__ The jailer trembled as he came to Paul and __Silas__ and asked, "What must I do to be saved?"
|
||||
* __[47:13](rc://en/tn/help/obs/47/13)__ The next day the leaders of the city released Paul and __Silas__ from prison and asked them to leave Philippi. Paul and __Silas__ visited Lydia and some other friends and then left the city.
|
||||
|
||||
## Word Data: ##
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -4,9 +4,9 @@
|
|||
|
||||
In the New Testament, Zechariah was a Jewish priest who became the father of John the Baptist.
|
||||
|
||||
* Zechariah loved God and obeyed him.
|
||||
* For many years Zechariah and his wife, Elizabeth, prayed earnestly to have a child, but did not have one. Then when they were very old, God answered their prayers and gave them a son.
|
||||
* Zechariah prophesied that his son John would be the prophet who would announce and prepare the way for the Messiah.
|
||||
* Zechariah loved God and obeyed him.
|
||||
* For many years Zechariah and his wife, Elizabeth, prayed earnestly to have a child, but did not have one. Then when they were very old, God answered their prayers and gave them a son.
|
||||
* Zechariah prophesied that his son John would be the prophet who would announce and prepare the way for the Messiah.
|
||||
|
||||
(Translation suggestions: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -4,10 +4,10 @@
|
|||
|
||||
The term "abyss" refers to a very large, deep hole or chasm that has no bottom.
|
||||
|
||||
* In the Bible, "the abyss" is a place of punishment.
|
||||
* For example, when Jesus commanded evil spirits to come out of a man, they begged him not to send them to the abyss.
|
||||
* The word "abyss" could also be translated as "bottomless pit" or "deep chasm."
|
||||
* This term should be translated differently from "hades," "sheol," or "hell."
|
||||
* In the Bible, "the abyss" is a place of punishment.
|
||||
* For example, when Jesus commanded evil spirits to come out of a man, they begged him not to send them to the abyss.
|
||||
* The word "abyss" could also be translated as "bottomless pit" or "deep chasm."
|
||||
* This term should be translated differently from "hades," "sheol," or "hell."
|
||||
|
||||
(See Also: [Hades](../kt/hades.md), [hell](../kt/hell.md), [punish](../other/punish.md))
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -4,10 +4,10 @@
|
|||
|
||||
An "adversary" is a person or group who is opposed to someone or something. The term "enemy" has a similar meaning.
|
||||
|
||||
* Your adversary can be a person who tries to oppose you or harm you.
|
||||
* When two nations fight, each can be called an "adversary" of the other.
|
||||
* In the Bible, the devil is referred to as an "adversary" and an "enemy."
|
||||
* Adversary may be translated as "opponent" or "enemy," but it suggests a tronger form of opposition.
|
||||
* Your adversary can be a person who tries to oppose you or harm you.
|
||||
* When two nations fight, each can be called an "adversary" of the other.
|
||||
* In the Bible, the devil is referred to as an "adversary" and an "enemy."
|
||||
* Adversary may be translated as "opponent" or "enemy," but it suggests a tronger form of opposition.
|
||||
|
||||
(See also: [Satan](../kt/satan.md))
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -4,10 +4,10 @@
|
|||
|
||||
The altar of incense was a piece of furniture on which a priest would burn incense as an offering to God. It was also called the golden altar.
|
||||
|
||||
* The altar of incense was made of wood, and its top and sides were covered with gold. It was about a half meter long, a half meter wide, and one meter tall.
|
||||
* At first it was kept in the tabernacle. Then it was kept in the temple.
|
||||
* Every morning and evening a priest would burn incense on it.
|
||||
* This can also be translated as "altar for burning incense" or "golden altar" or "incense burner" or "incense table."
|
||||
* The altar of incense was made of wood, and its top and sides were covered with gold. It was about a half meter long, a half meter wide, and one meter tall.
|
||||
* At first it was kept in the tabernacle. Then it was kept in the temple.
|
||||
* Every morning and evening a priest would burn incense on it.
|
||||
* This can also be translated as "altar for burning incense" or "golden altar" or "incense burner" or "incense table."
|
||||
|
||||
(Translation suggestions: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -4,10 +4,10 @@
|
|||
|
||||
An ax is tool used for cutting or chopping trees or wood.
|
||||
|
||||
* An ax usually has a long wooden handle with a large metal blade attached to the end.
|
||||
* If your culture has a tool that is similar to an ax, the name of that tool could be used to translate "ax."
|
||||
* Other ways to translate this term could include "tree-cutting tool" or "wooden tool with blade" or "long-handled wood-chopping tool."
|
||||
* In one Old Testament event, the blade of an ax fell into a river, so it is best if the tool that is described has a blade that can come loose from the wooden handle.
|
||||
* An ax usually has a long wooden handle with a large metal blade attached to the end.
|
||||
* If your culture has a tool that is similar to an ax, the name of that tool could be used to translate "ax."
|
||||
* Other ways to translate this term could include "tree-cutting tool" or "wooden tool with blade" or "long-handled wood-chopping tool."
|
||||
* In one Old Testament event, the blade of an ax fell into a river, so it is best if the tool that is described has a blade that can come loose from the wooden handle.
|
||||
|
||||
## Bible References: ##
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -4,9 +4,9 @@
|
|||
|
||||
The term "beg" means to urgently ask someone for something. It often refers to asking for money, but it is also commonly used to refer to pleading for something.
|
||||
|
||||
* Often people beg or plead when they strongly need something, but don't know if the other person will give them what they ask for.
|
||||
* A "beggar" is someone who regularly sits or stands in a public place to ask people for money.
|
||||
* Depending on the context, this term could be translated as, "plead" or "urgently ask" or "demand money" or "regularly ask for money."
|
||||
* Often people beg or plead when they strongly need something, but don't know if the other person will give them what they ask for.
|
||||
* A "beggar" is someone who regularly sits or stands in a public place to ask people for money.
|
||||
* Depending on the context, this term could be translated as, "plead" or "urgently ask" or "demand money" or "regularly ask for money."
|
||||
|
||||
(See also: [plead](../other/plead.md))
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -4,11 +4,11 @@
|
|||
|
||||
In the Bible, "flock" refers to a group of sheep or goats and "herd" refers to a group of cattle, oxen, or pigs.
|
||||
|
||||
* Different languages may have different ways of naming groups of animals or birds.
|
||||
* For example, in English the term "herd" can also be used for sheep or goats, but in the Bible text it is not used this way.
|
||||
* The term "flock" in English is also used for a group of birds, but it can not be used for pigs, oxen, or cattle.
|
||||
* Consider what terms are used in your language to refer to different groups of animals.
|
||||
* For verses that refer to "flocks and herds" it may be better to add "of sheep" or "of cattle" for example, if the language does not have different words to refer to different kinds of animal groups.
|
||||
* Different languages may have different ways of naming groups of animals or birds.
|
||||
* For example, in English the term "herd" can also be used for sheep or goats, but in the Bible text it is not used this way.
|
||||
* The term "flock" in English is also used for a group of birds, but it can not be used for pigs, oxen, or cattle.
|
||||
* Consider what terms are used in your language to refer to different groups of animals.
|
||||
* For verses that refer to "flocks and herds" it may be better to add "of sheep" or "of cattle" for example, if the language does not have different words to refer to different kinds of animal groups.
|
||||
|
||||
(See also: [goat](../other/goat.md), [ox](..//ox.md), [pig](../other/pig.md), [sheep](../other/sheep.md), )
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -5,16 +5,16 @@ UNDER REVIEW
|
|||
|
||||
The term "generation" refers to a group of people who were all born around the same time period.
|
||||
|
||||
* A generation can also refer to a span of time. In Bible times, a generation was usually considered to be about 40 years.
|
||||
* Parents and their children are from two different generations.
|
||||
* In the Bible, the term "generation" is also used figuratively to refer generally to people who share common characteristics.
|
||||
* A generation can also refer to a span of time. In Bible times, a generation was usually considered to be about 40 years.
|
||||
* Parents and their children are from two different generations.
|
||||
* In the Bible, the term "generation" is also used figuratively to refer generally to people who share common characteristics.
|
||||
|
||||
## Translation Suggestions ##
|
||||
|
||||
* The phrase "this generation" or "people of this generation" could be translated as "the people living now" or "you people."
|
||||
* "This wicked generation" could also be translated as "these wicked people living now."
|
||||
* The expression "from generation to generation" or "from one generation to the next" could be translated as "people living now, as well as their children and grandchildren" or "people in every time period" or "people in this time period and future time periods" or "all people and their descendants."
|
||||
* "A generation to come will serve him; they will tell the next generation about Yahweh" could also be translated as "Many people in the future will serve Yahweh and will tell their children and grandchildren about him."
|
||||
* The phrase "this generation" or "people of this generation" could be translated as "the people living now" or "you people."
|
||||
* "This wicked generation" could also be translated as "these wicked people living now."
|
||||
* The expression "from generation to generation" or "from one generation to the next" could be translated as "people living now, as well as their children and grandchildren" or "people in every time period" or "people in this time period and future time periods" or "all people and their descendants."
|
||||
* "A generation to come will serve him; they will tell the next generation about Yahweh" could also be translated as "Many people in the future will serve Yahweh and will tell their children and grandchildren about him."
|
||||
|
||||
(See also: [descendant](../other/descendant.md), [evil](../kt/evil.md), [ancestor](../other/father.md))
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -4,12 +4,12 @@
|
|||
|
||||
A grape is a small, round, smooth-skinned berry fruit that grows in clusters on vines. The juice of grapes is used in making wine.
|
||||
|
||||
* There are different colors of grapes, such as light green, purple, or red.
|
||||
* Individiual grapes can be around one to three centimeters in size.
|
||||
* People grow grapes in gardens called vineyards. These normally consist of long rows of vines.
|
||||
* Grapes were a very important food during Bible times and having vineyards was a sign of wealth.
|
||||
* In order to keep grapes from rotting, people would often dry them. Dried grapes are called "raisins" and they were used to make raisin cakes.
|
||||
* Jesus told a parable about a grape vineyard to teach his disciples about God's kingdom.
|
||||
* There are different colors of grapes, such as light green, purple, or red.
|
||||
* Individiual grapes can be around one to three centimeters in size.
|
||||
* People grow grapes in gardens called vineyards. These normally consist of long rows of vines.
|
||||
* Grapes were a very important food during Bible times and having vineyards was a sign of wealth.
|
||||
* In order to keep grapes from rotting, people would often dry them. Dried grapes are called "raisins" and they were used to make raisin cakes.
|
||||
* Jesus told a parable about a grape vineyard to teach his disciples about God's kingdom.
|
||||
|
||||
(See also: [vine](../other/vine.md), [vineyard](../other/vineyard.md), [wine](../other/wine.md))
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -4,11 +4,11 @@
|
|||
|
||||
The terms "heal" and "cure" both mean to cause a sick, wounded, or disabled person to be healthy again.
|
||||
|
||||
* A person who is "healed" or "cured" has been "made well" or "made healthy."
|
||||
* Healing can happen naturally since God gave our bodies the ability to recover from many kinds of wounds and diseases. Thsi kind of healing usually happens slowly.
|
||||
* However, certain conditions, such as being blind or paralyzed, and certain serious diseases, such as leprosy, however do not heal on their own. When people are healed of these things, it is a miracle that usually happens suddenly.
|
||||
* For example, Jesus healed many people who were blind or lame or diseased, and they became well right away.
|
||||
* The apostles also healed people miraculously, such as when Peter caused a crippled man to immediately be able to walk.
|
||||
* A person who is "healed" or "cured" has been "made well" or "made healthy."
|
||||
* Healing can happen naturally since God gave our bodies the ability to recover from many kinds of wounds and diseases. Thsi kind of healing usually happens slowly.
|
||||
* However, certain conditions, such as being blind or paralyzed, and certain serious diseases, such as leprosy, however do not heal on their own. When people are healed of these things, it is a miracle that usually happens suddenly.
|
||||
* For example, Jesus healed many people who were blind or lame or diseased, and they became well right away.
|
||||
* The apostles also healed people miraculously, such as when Peter caused a crippled man to immediately be able to walk.
|
||||
|
||||
(See also: [miracle](../kt/miracle.md))
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -4,12 +4,12 @@
|
|||
|
||||
The term "incense" refers to a mixture of fragrant spices that is burned to produce smoke that has a pleasant smell.
|
||||
|
||||
* God told the Israelites to burn incense as an offering to him.
|
||||
* The incense had to be made by mixing equal amounts of five specific spices exactly as God directed. This was a sacred incense, so they were not allowed to use it for any other purpose.
|
||||
* The "altar of incense" was a special altar that was only used for burning incense.
|
||||
* The incense was offered at least four times a day, at each hour of prayer. It was also offered every time a burnt offering was made.
|
||||
* The burning of incense represents prayer and worship rising up to God from his people.
|
||||
* Other ways to translate "incense" could include "fragrant spices" or "good-smelling plants."
|
||||
* God told the Israelites to burn incense as an offering to him.
|
||||
* The incense had to be made by mixing equal amounts of five specific spices exactly as God directed. This was a sacred incense, so they were not allowed to use it for any other purpose.
|
||||
* The "altar of incense" was a special altar that was only used for burning incense.
|
||||
* The incense was offered at least four times a day, at each hour of prayer. It was also offered every time a burnt offering was made.
|
||||
* The burning of incense represents prayer and worship rising up to God from his people.
|
||||
* Other ways to translate "incense" could include "fragrant spices" or "good-smelling plants."
|
||||
|
||||
(See also: [altar of incense](../other/altarofincense.md), [burnt offering](../other/burntoffering.md), [frankincense](../other/frankincense.md))
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -11,9 +11,9 @@ Joy is a feeling of delight or deep satisfaction that comes from God. The relate
|
|||
|
||||
The term "rejoice" means to be full of joy and gladness.
|
||||
|
||||
* This term often refers to being very happy about the good things that God has done.
|
||||
* It could be translated as "be very happy" or "be very glad" or "be full of joy."
|
||||
* When Mary said "my soul rejoices in God my Savior," she meant "God my Savior has made me very happy" or "I feel so joyful because of what God my Savior has done for me."
|
||||
* This term often refers to being very happy about the good things that God has done.
|
||||
* It could be translated as "be very happy" or "be very glad" or "be full of joy."
|
||||
* When Mary said "my soul rejoices in God my Savior," she meant "God my Savior has made me very happy" or "I feel so joyful because of what God my Savior has done for me."
|
||||
|
||||
## Translation Suggestions: ##
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -4,10 +4,10 @@
|
|||
|
||||
The term "labor" refers to doing hard work of any kind.
|
||||
|
||||
* In general, labor is any task which uses energy. It is often implied that the task is difficult.
|
||||
* A laborer is a person who does any type of labor.
|
||||
* In English, the word "labor" is also used for part of the process of giving birth. Other languages may have a completely different word for this.
|
||||
* Ways to translate "labor" could include "work" or "hard work" or "difficult work" or to "work hard."
|
||||
* In general, labor is any task which uses energy. It is often implied that the task is difficult.
|
||||
* A laborer is a person who does any type of labor.
|
||||
* In English, the word "labor" is also used for part of the process of giving birth. Other languages may have a completely different word for this.
|
||||
* Ways to translate "labor" could include "work" or "hard work" or "difficult work" or to "work hard."
|
||||
|
||||
(See also: [hard](../other/hard.md), [labor pains](../other/laborpains.md))
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -4,11 +4,11 @@
|
|||
|
||||
The terms "mock," ridicule," and "scoff at" all refer to making fun of someone, especially in a cruel way.
|
||||
|
||||
* Mocking often involves imitating people's words or actions with the intent to embarrass them or show contempt for them.
|
||||
* The Roman soldiers mocked or ridiculed Jesus when they put a robe on him and pretended to honor him as king.
|
||||
* A group of young people ridiculed or scoffed at Elisha when they called him a name, making fun of his bald head.
|
||||
* The term "scoff at" can also refer to ridiculing an idea that is not considered believable or important.
|
||||
* A "mocker" is someone who mocks and ridicules consistently.
|
||||
* Mocking often involves imitating people's words or actions with the intent to embarrass them or show contempt for them.
|
||||
* The Roman soldiers mocked or ridiculed Jesus when they put a robe on him and pretended to honor him as king.
|
||||
* A group of young people ridiculed or scoffed at Elisha when they called him a name, making fun of his bald head.
|
||||
* The term "scoff at" can also refer to ridiculing an idea that is not considered believable or important.
|
||||
* A "mocker" is someone who mocks and ridicules consistently.
|
||||
|
||||
## Bible References: ##
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -10,10 +10,10 @@ The terms "oppress" and "oppression" refer to treating people harshly. An "oppre
|
|||
|
||||
## Translation Suggestions: ##
|
||||
|
||||
* Depending on the context, "oppress" could be translated as, "severely mistreat" or "cause to be heavily burdened" or "put under miserable bondage" or "rule harshly."
|
||||
* Ways to translate "oppression" could include "heavy suppression and bondage" or "burdensome control."
|
||||
* The phrase "the oppressed" could be translated as "oppressed people" or "people in terrible bondage" or "those who are treated harshly."
|
||||
* The term "oppressor" could be translated as "person who oppresses" or "nation who controls and rules harshly" or "persecutor."
|
||||
* Depending on the context, "oppress" could be translated as, "severely mistreat" or "cause to be heavily burdened" or "put under miserable bondage" or "rule harshly."
|
||||
* Ways to translate "oppression" could include "heavy suppression and bondage" or "burdensome control."
|
||||
* The phrase "the oppressed" could be translated as "oppressed people" or "people in terrible bondage" or "those who are treated harshly."
|
||||
* The term "oppressor" could be translated as "person who oppresses" or "nation who controls and rules harshly" or "persecutor."
|
||||
|
||||
(See also: [bind](../kt/bond.md), [enslave](../other/enslave.md), [persecute](../other/persecute.md))
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -4,13 +4,13 @@
|
|||
|
||||
The terms "persecute" and "persecution" refer to continually treating a person or a certain group of people in a harsh way that causes harm to them.
|
||||
|
||||
* Persecution can be against one person or many people and usually involves repeated, persistent attacks.
|
||||
* The Israelites were persecuted by many different people groups Who attacked them, captured them, and stole things from them.
|
||||
* People often persecute other people who have different religious beliefs or who are weaker.
|
||||
* The Jewish religious leaders persecuted Jesus because they did not like what he was teaching.
|
||||
* After Jesus went back to heaven, the Jewish religious leaders and the Roman government persecuted his followers.
|
||||
* The term "persecute" could also be translated as "keep oppressing" or "treat harshly" or "continually mistreat."
|
||||
* Ways to translate "persecution" could include, "harsh mistreatment" or "oppression" or "persistent hurtful treatment"
|
||||
* Persecution can be against one person or many people and usually involves repeated, persistent attacks.
|
||||
* The Israelites were persecuted by many different people groups Who attacked them, captured them, and stole things from them.
|
||||
* People often persecute other people who have different religious beliefs or who are weaker.
|
||||
* The Jewish religious leaders persecuted Jesus because they did not like what he was teaching.
|
||||
* After Jesus went back to heaven, the Jewish religious leaders and the Roman government persecuted his followers.
|
||||
* The term "persecute" could also be translated as "keep oppressing" or "treat harshly" or "continually mistreat."
|
||||
* Ways to translate "persecution" could include, "harsh mistreatment" or "oppression" or "persistent hurtful treatment"
|
||||
|
||||
(See also: [Christian](../kt/christian.md), [church](../kt/church.md), [oppress](../other/oppress.md), [Rome](../names/rome.md))
|
||||
|
||||
|
@ -29,10 +29,10 @@ The terms "persecute" and "persecution" refer to continually treating a person o
|
|||
|
||||
## Examples from the Bible stories: ##
|
||||
|
||||
* __[33:07](rc://en/tn/help/obs/33/07)__ "The rocky ground is a person who hears God's word and accepts it with joy. But when he experiences hardship or __persecution__, he falls away."
|
||||
* __[45:06](rc://en/tn/help/obs/45/06)__ That day many people in Jerusalem started __persecuting__ the followers of Jesus, so the believers fled to other places.
|
||||
* __[46:02](rc://en/tn/help/obs/46/02)__ Saul heard someone say, "Saul! Saul! Why do you __persecute__ me?" Saul asked, "Who are you, Master?" Jesus replied to him, "I am Jesus. You are __persecuting__ me!"
|
||||
* __[46:04](rc://en/tn/help/obs/46/04)__ But Ananias said, "Master, I have heard how this man has __persecuted__ the believers."
|
||||
* __[33:07](rc://en/tn/help/obs/33/07)__ "The rocky ground is a person who hears God's word and accepts it with joy. But when he experiences hardship or __persecution__, he falls away."
|
||||
* __[45:06](rc://en/tn/help/obs/45/06)__ That day many people in Jerusalem started __persecuting__ the followers of Jesus, so the believers fled to other places.
|
||||
* __[46:02](rc://en/tn/help/obs/46/02)__ Saul heard someone say, "Saul! Saul! Why do you __persecute__ me?" Saul asked, "Who are you, Master?" Jesus replied to him, "I am Jesus. You are __persecuting__ me!"
|
||||
* __[46:04](rc://en/tn/help/obs/46/04)__ But Ananias said, "Master, I have heard how this man has __persecuted__ the believers."
|
||||
|
||||
## Word Data: ##
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -4,10 +4,10 @@
|
|||
|
||||
A pig is a type of four-legged, hoofed animal that is raised for meat. Its meat is called "pork." The general term for pigs and related animals is "swine."
|
||||
|
||||
* God told the Israelites not to eat pig meat and to consider it unclean. Jews today still view pigs as unclean and do not eat pork.
|
||||
* Pigs are raised on farms to be sold to other people for their meat.
|
||||
* There is a kind of swine that is not raised on farms but rather lives out in the wild; it is called a "wild boar." Wild boars have tusks and are considered to be very dangerous animals.
|
||||
* Sometimes large pigs are referred to as "hogs."
|
||||
* God told the Israelites not to eat pig meat and to consider it unclean. Jews today still view pigs as unclean and do not eat pork.
|
||||
* Pigs are raised on farms to be sold to other people for their meat.
|
||||
* There is a kind of swine that is not raised on farms but rather lives out in the wild; it is called a "wild boar." Wild boars have tusks and are considered to be very dangerous animals.
|
||||
* Sometimes large pigs are referred to as "hogs."
|
||||
|
||||
(See also: [How to Translate Unknowns](rc://en/ta/man/translate/translate-unknown))
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -5,12 +5,12 @@
|
|||
To "preach" means to speak to a group of people, teaching them about God and urging them to obey him.
|
||||
To "proclaim" means to announce or declare something publicly and boldly.
|
||||
|
||||
* Often preaching is done by one person to a large group of people. It is usually spoken, not written.
|
||||
* "Preaching" and "teaching" are similar, but are not exactly the same.
|
||||
* "Preaching" mainly refers to publicly proclaiming spiritual or moral truth, and urging the audience to respond. "Teaching" is a term that emphasizes instruction, that is, giving people information or teaching them how to do something.
|
||||
* The term "preach" is usually used with the word "gospel."
|
||||
* What a person has preached to others can also be referred to in general as his "teachings."
|
||||
* Often in the Bible, "proclaim" means to announce publicly something that God has commanded, or to tell others about God and how great he is.
|
||||
* Often preaching is done by one person to a large group of people. It is usually spoken, not written.
|
||||
* "Preaching" and "teaching" are similar, but are not exactly the same.
|
||||
* "Preaching" mainly refers to publicly proclaiming spiritual or moral truth, and urging the audience to respond. "Teaching" is a term that emphasizes instruction, that is, giving people information or teaching them how to do something.
|
||||
* The term "preach" is usually used with the word "gospel."
|
||||
* What a person has preached to others can also be referred to in general as his "teachings."
|
||||
* Often in the Bible, "proclaim" means to announce publicly something that God has commanded, or to tell others about God and how great he is.
|
||||
* In the New Testament, the apostles proclaimed the good news about Jesus to many people in many different cities and regions.
|
||||
* The term "proclaim" can also be used for decrees made by kings or for denouncing evil in a public way.
|
||||
* Other ways to translate "proclaim" could include "announce" or "openly preach" or "publicly declare."
|
||||
|
|
|
@ -4,16 +4,16 @@
|
|||
|
||||
The term "prison" refers to a place where criminals are kept as a punishment for their crimes. A "prisoner" is someone who has been put in the prison.
|
||||
|
||||
* A person may be kept in a prison while waiting to be judged in a trial.
|
||||
* The term "imprisoned" means "kept in a prison" or "kept in captivity."
|
||||
* Many prophets and other servants of God were put in prison even though they had not done anything wrong.
|
||||
* A person may be kept in a prison while waiting to be judged in a trial.
|
||||
* The term "imprisoned" means "kept in a prison" or "kept in captivity."
|
||||
* Many prophets and other servants of God were put in prison even though they had not done anything wrong.
|
||||
|
||||
## Translation Suggestions: ##
|
||||
|
||||
* Another word for "prison" is "jail."
|
||||
* This term could also be translated as "dungeon" in contexts where the prison is probably underground or beneath the main part of a palace or other building.
|
||||
* The term "prisoners" can also refer in general to people who have been captured by an enemy and kept somewhere against their will. Another way to translate this meaning would be "captives."
|
||||
* Other ways to translate "imprisoned" could be, "kept as a prisoner" or "kept in captivity" or "held captive."
|
||||
* Another word for "prison" is "jail."
|
||||
* This term could also be translated as "dungeon" in contexts where the prison is probably underground or beneath the main part of a palace or other building.
|
||||
* The term "prisoners" can also refer in general to people who have been captured by an enemy and kept somewhere against their will. Another way to translate this meaning would be "captives."
|
||||
* Other ways to translate "imprisoned" could be, "kept as a prisoner" or "kept in captivity" or "held captive."
|
||||
|
||||
(See also: [captive](../other/captive.md))
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -4,9 +4,9 @@
|
|||
|
||||
A vineyard is a large garden area where grapevines are grown and grapes are cultivated.
|
||||
|
||||
* A vineyard often has a wall around it to protect the fruit from thieves and animals.
|
||||
* God compared the people of Israel to a vineyard that did not bear good fruit. (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))
|
||||
* Vineyard could be also translated as "grapevine garden" or "grape plantation."
|
||||
* A vineyard often has a wall around it to protect the fruit from thieves and animals.
|
||||
* God compared the people of Israel to a vineyard that did not bear good fruit. (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))
|
||||
* Vineyard could be also translated as "grapevine garden" or "grape plantation."
|
||||
|
||||
(See also: [grape](../other/grape.md), [Israel](../kt/israel.md), [vine](../other/vine.md))
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -4,9 +4,9 @@
|
|||
|
||||
A virgin is a woman who has never had sexual relations.
|
||||
|
||||
* The prophet Isaiah said that the Messiah would be born from a virgin.
|
||||
* Mary was a virgin when she was pregnant with Jesus. He did not have a human father.
|
||||
* Some languages may have a term that is a polite way of referring to a virgin. (See: [Euphemism](rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism))
|
||||
* The prophet Isaiah said that the Messiah would be born from a virgin.
|
||||
* Mary was a virgin when she was pregnant with Jesus. He did not have a human father.
|
||||
* Some languages may have a term that is a polite way of referring to a virgin. (See: [Euphemism](rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism))
|
||||
|
||||
(See also: [Christ](../kt/christ.md), [Isaiah](../names/isaiah.md), [Jesus](../kt/jesus.md), [Mary](../names/mary.md))
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -4,13 +4,13 @@
|
|||
|
||||
The term "vision" refers to something that a person sees. It especially refers to something unusual or supernatural that God shows people in order to give them a message.
|
||||
|
||||
* Usually, visions are seen while the person is awake. However, sometimes a vision is something a person sees in a dream while asleep.
|
||||
* God sends visions to tell people something that is very important. For example, Peter was shown a vision to tell him that God wanted him to welcome Gentiles.
|
||||
* Usually, visions are seen while the person is awake. However, sometimes a vision is something a person sees in a dream while asleep.
|
||||
* God sends visions to tell people something that is very important. For example, Peter was shown a vision to tell him that God wanted him to welcome Gentiles.
|
||||
|
||||
## Translation Suggestion ##
|
||||
|
||||
* The phrase "saw a vision" could be translated as "saw something unusual from God" or "God showed him something special."
|
||||
* Some languages may not have separate words for "vision" and "dream." So a sentence such as "Daniel had dreams and visions in his mind" could be translated as something like "Daniel was dreaming while asleep and God caused him to see unusual things."
|
||||
* The phrase "saw a vision" could be translated as "saw something unusual from God" or "God showed him something special."
|
||||
* Some languages may not have separate words for "vision" and "dream." So a sentence such as "Daniel had dreams and visions in his mind" could be translated as something like "Daniel was dreaming while asleep and God caused him to see unusual things."
|
||||
|
||||
(See also: [dream](../other/dream.md))
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -4,10 +4,10 @@
|
|||
|
||||
Wheat is a type of grain that people grow for food. When the Bible mentions "grain" or "seeds," it is often talking about wheat grain or seeds.
|
||||
|
||||
* The wheat seeds or grains grow at the top of the wheat plant.
|
||||
* After harvesting the wheat, the grain is separated from the stalk of the plant by threshing it. The stalk of the wheat plant is also called "straw" and is often placed on the ground for animals to sleep on.
|
||||
* The wheat seeds or grains grow at the top of the wheat plant.
|
||||
* After harvesting the wheat, the grain is separated from the stalk of the plant by threshing it. The stalk of the wheat plant is also called "straw" and is often placed on the ground for animals to sleep on.
|
||||
* After threshing, the chaff surrounding the grain seed is separated from the grain by winnowing and is thrown away.
|
||||
* People grind the wheat grain into flour, and use this for making bread.
|
||||
* People grind the wheat grain into flour, and use this for making bread.
|
||||
|
||||
(See also: [barley](../other/barley.md), [chaff](../other/chaff.md), [grain](../other/grain.md), [seed](../other/seed.md), [thresh](../other/thresh.md), [winnow](../other/winnow.md))
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -4,13 +4,13 @@
|
|||
|
||||
In the Bible, the term "wine" refers to a kind of fermented drink made from the juice of a fruit called grapes. Wine was stored in "wineskins," which were containers made out of animal skin.
|
||||
|
||||
* The term "new wine" referred to grape juice that had just been taken from the grape and was not fermented yet. Sometimes the term "wine" also referred to unfermented grape juice.
|
||||
* To make wine, grapes are crushed in a winepress so that the juice comes out. The juice eventually ferments and alcohol forms in it.
|
||||
* In Bible times, wine was the normal drink with meals. It did not have as much alcohol as present-day wine has.
|
||||
* Before wine was served for a meal, it was often mixed with water.
|
||||
* A wineskin that was old and brittle would get cracks in it, which allowed the wine to leak out. New wineskins were soft and flexible, which meant they did not tear easily and could store the wine safely.
|
||||
* If wine is unknown in your culture, it could be translated as "fermented grape juice" or "fermented drink made from a fruit called grapes" or "fermented fruit juice." (See: [How to Translate Unknowns](rc://en/ta/man/translate/translate-unknown))
|
||||
* Ways to translate "wineskin" could include "bag for wine" or "animal skin wine bag" or "animal skin container for wine."
|
||||
* The term "new wine" referred to grape juice that had just been taken from the grape and was not fermented yet. Sometimes the term "wine" also referred to unfermented grape juice.
|
||||
* To make wine, grapes are crushed in a winepress so that the juice comes out. The juice eventually ferments and alcohol forms in it.
|
||||
* In Bible times, wine was the normal drink with meals. It did not have as much alcohol as present-day wine has.
|
||||
* Before wine was served for a meal, it was often mixed with water.
|
||||
* A wineskin that was old and brittle would get cracks in it, which allowed the wine to leak out. New wineskins were soft and flexible, which meant they did not tear easily and could store the wine safely.
|
||||
* If wine is unknown in your culture, it could be translated as "fermented grape juice" or "fermented drink made from a fruit called grapes" or "fermented fruit juice." (See: [How to Translate Unknowns](rc://en/ta/man/translate/translate-unknown))
|
||||
* Ways to translate "wineskin" could include "bag for wine" or "animal skin wine bag" or "animal skin container for wine."
|
||||
|
||||
(See also: [grape](../other/grape.md), [vine](../other/vine.md), [vineyard](../other/vineyard.md), [winepress](../other/winepress.md))
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue