Fixes for several more markdown syntax problems and typos

This commit is contained in:
Jesse Griffin 2017-11-29 15:55:17 -05:00
parent 18057307a4
commit 240b460aaf
17 changed files with 47 additions and 47 deletions

View File

@ -10,14 +10,14 @@ To love another person is to care for that person and do things that will benefi
* When people love others with this kind of love, they act in ways that show they are thinking of what will cause the others to thrive. This kind of love especially includes forgiving others.
* In the ULB, the word "love" refers to this kind of sacrificial love, unless a Translation Note indicates a different meaning.
2. Another word in the New Testament refers to brotherly love, or love for a friend or family member.
1. Another word in the New Testament refers to brotherly love, or love for a friend or family member.
* This term refers to natural human love between friends or relatives.
* The term can also be used in such contexts as, "They love to sit in the most important seats at a banquet." This means that they "like very much" or "greatly desire" to do that.
3. The word "love" can also refer to romantic love between a man and a woman.
1. The word "love" can also refer to romantic love between a man and a woman.
4. In the figurative expression "Jacob I have loved, but Esau I have hated," the term "loved" refers to God's choosing of Jacob to be in a covenant relationship with him. This could also be translated as "chosen." Although Esau was also blessed by God, he wasn't given the privilege of being in the covenant. The term "hated" is used figuratively here to mean "rejected" or "not chosen."
1. In the figurative expression "Jacob I have loved, but Esau I have hated," the term "loved" refers to God's choosing of Jacob to be in a covenant relationship with him. This could also be translated as "chosen." Although Esau was also blessed by God, he wasn't given the privilege of being in the covenant. The term "hated" is used figuratively here to mean "rejected" or "not chosen."
## Translation Suggestions: ##

View File

@ -16,7 +16,7 @@ In the Bible, the term "ministry" refers to serving others by teaching them abou
* In the context of ministering to God, this could be translated as to "serve" or to "work for God."
* The phrase "ministered to" could also be translated as "took care of" or "provided for" or "helped."
(See also: [serve](../kt/servant.md), [sacrifice](../other/sacrifice.md))
(See also: [serve](../other/servant.md), [sacrifice](../other/sacrifice.md))
## Bible References: ##

View File

@ -11,7 +11,7 @@ A sign is an object, event, or action that communicates a special meaning.
* Signs can reveal or point to something:
* An angel gave shepherds a sign that would help them know which baby in Bethlehem was the newborn Messiah.\
* An angel gave shepherds a sign that would help them know which baby in Bethlehem was the newborn Messiah.
* Judas kissed Jesus as a sign to the religious leaders that Jesus was the one they should arrest.
* Signs can prove that something is true:

View File

@ -17,6 +17,7 @@ To tempt someone is to try to get that person to do something wrong.
* To "tempt God" could be translated as to "put God to the test" or to "test God" or to "try God's patience" or to "cause God to have to punish" or to "stubbornly keep disobeying God."
(See also: [disobey](../other/disobey.md), [Satan](../kt/satan.md), [sin](../kt/sin.md), [test](../kt/test.md))
## Bible References: ##
* [1 Thessalonians 03:4-5](rc://en/tn/help/1th/03/04)

View File

@ -10,7 +10,7 @@ Titus was a Gentile. He was trained by Paul to be a leader in the early churches
(Translation suggestions: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))
(See also: [appoint](../kt/appoint.md), [believe](../kt/believe.md), [church](../kt/church.md), [circumcise](../kt/circumcise.md), [Crete](../names/crete.md), [elder](../other/elder.md), [encourage](../encourage.md), [instruct](../other/instruct.md), [minister](../kt/minister.md))
(See also: [appoint](../kt/appoint.md), [believe](../kt/believe.md), [church](../kt/church.md), [circumcise](../kt/circumcise.md), [Crete](../names/crete.md), [elder](../other/elder.md), [encourage](../other/courage.md), [instruct](../other/instruct.md), [minister](../kt/minister.md))
## Bible References: ##

View File

@ -8,7 +8,7 @@ A "burnt offering" was a type of sacrifice to God that was burnt up by fire on a
* Except for the skin, the entire animal was burned up in this offering. The skin or hide was given to the priest.
* God commanded the Jewish people to offer burnt offerings two times every day.
(See also: [altar](../kt/altar.md), [atonement](../kt/atonement.md), [ox](../ox.md), [priest](../kt/priest.md), [sacrifice](../other/sacrifice.md))
(See also: [altar](../kt/altar.md), [atonement](../kt/atonement.md), [ox](../other/cow.md), [priest](../kt/priest.md), [sacrifice](../other/sacrifice.md))
## Bible References: ##

View File

@ -19,7 +19,7 @@ The terms "comfort" and "comforter" refer to helping someone who is suffering ph
* The phrase "comforter of Israel" could be translated as, "the Messiah, who comforts Israel."
* An expression like, "they have no comforter" could also be translated as, "No one has comforted them" or "There is no one to encourage or help them."
(See also: [encourage](../encourage.md), [Holy Spirit](../kt/holyspirit.md))
(See also: [encourage](../other/courage.md), [Holy Spirit](../kt/holyspirit.md))
## Bible References: ##

View File

@ -10,7 +10,7 @@ In the Bible, "flock" refers to a group of sheep or goats and "herd" refers to a
* Consider what terms are used in your language to refer to different groups of animals.
* For verses that refer to "flocks and herds" it may be better to add "of sheep" or "of cattle" for example, if the language does not have different words to refer to different kinds of animal groups.
(See also: [goat](../other/goat.md), [ox](../ox.md), [pig](../other/pig.md), [sheep](../other/sheep.md), )
(See also: [goat](../other/goat.md), [ox](../other/cow.md), [pig](../other/pig.md), [sheep](../other/sheep.md), )
## Bible References: ##

View File

@ -8,10 +8,9 @@ These terms refer to the hard material covering the bottom of the feet of certai
* Some animals have hooves that are split into two parts and others do not.
* God told the Israelites that animals which had split hooves and chewed a cud were considered clean to eat. This included cattle, sheep, deer, and oxen.
(See also: [How to Translate Unknowns](rc://en/ta/man/translate/translate-unknown))
(See also: [camel](../other/camel.md), [cow](../other/cow.md), [donkey](../other/donkey.md), [goat](../other/goat.md), [ox](../ox.md), [pig](../other/pig.md), [sheep](../other/sheep.md))
(See also: [camel](../other/camel.md), [cow, ox](../other/cow.md), [donkey](../other/donkey.md), [goat](../other/goat.md), [pig](../other/pig.md), [sheep](../other/sheep.md))
## Bible References: ##

View File

@ -8,7 +8,7 @@ A letter is a written message sent to a person or group of persons who are usual
* The New Testament epistles from Paul, John, James, Jude, and Peter were letters of instruction that they wrote to encourage, exhort, and teach the early Christians in various cities throughout the Roman Empire.
* Ways to translate this term could include "written message" or "written down words" or "writing."
(See also: [encourage](../encourage.md), [exhort](../kt/exhort.md), [teach](../other/teach.md))
(See also: [encourage](../other/courage.md), [exhort](../kt/exhort.md), [teach](../other/teach.md))
## Bible References: ##

View File

@ -11,7 +11,7 @@ The term "livestock" refers to animals which are raised to provide food and othe
(Translation suggestions: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))
(See also: [cow](../other/cow.md), [donkey](../other/donkey.md), [goat](../other/goat.md), [horse](../other/horse.md), [ox](../ox.md), [sheep](../other/sheep.md))
(See also: [cow, ox](../other/cow.md), [donkey](../other/donkey.md), [goat](../other/goat.md), [horse](../other/horse.md), [sheep](../other/sheep.md))
## Bible References: ##

View File

@ -9,7 +9,7 @@ A "plow" is a farm tool that is used for breaking up soil to prepare a field for
* Most plows were made of hard wood, except for the sharp points which were made of a metal, such as bronze or iron.
(See also: [bronze](../other/bronze.md), [ox](..//ox.md))
(See also: [bronze](../other/bronze.md), [ox](../other/cow.md))
## Bible References: ##