en_tn_condensed/num/06/01.md

1.6 KiB

separates himself ... he is separate

"To separate yourself to someone" means to "dedicate yourself" to that person. AT: "dedicates himself ... he dedicates himself" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)

he must keep himself from

This idiom means that he must not eat or drink them. AT: "he must not consume" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)

vinegar made from wine

This can be stated in active form. AT: "vinegar that people make from wine" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

vinegar

a drink produced when wine and other strong drinks fermented too long and became sour

or from strong drink

You can make clear the understood information. AT: "or vinegar that people make from strong drink" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis)

raisins

"dried grapes"

he is separate to me

This can be stated in active form. AT: "he separates himself to me" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

nothing that is made from grapes

This can be stated in active form. AT: "nothing that people make from grapes" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

from the seeds to their skins

These two extremes are given to emphasize the entire grape may not be eaten. AT: "from any part of a grape" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-merism)

translationWords