en_tn_condensed/luk/01/14.md

1.1 KiB

For

"Because" or "In addition to this"

You will have joy and gladness

The words "joy" and "gladness" mean the same thing and are used to emphasize how great the joy will be. AT: "you will have great joy" or "you will be very glad" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-doublet)

at his birth

"because of his birth"

he will be great in the sight of the Lord

"he will be a very important person for the Lord" or "God will consider him to be very important"

he will be filled with the Holy Spirit

This can be stated in active form. AT: "the Holy Spirit will empower him" or "the Holy Spirit will guide him." Make sure it does not sound similar to what an evil spirit might do to a person. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

from his mother's womb

"even while he is in his mother's womb" or "even before he is born"

translationWords