en_tn_condensed/mic/04/02.md

21 lines
1.1 KiB
Markdown

# Many nations
The word "nations" is a metonym for the people of the nations. Alternate translation: "The people from many nations" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# Come
This is plural. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
# He will teach us his ways, and we will walk in his paths
Here "his ways" and "his paths" refer to what God wants the people to do. "Walk" means they will obey what he says. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# from Zion the law will go out, and the word of Yahweh from Jerusalem
The law and the word going out is a metaphor for people hearing it and then being messengers to tell other people about it in other places. Alternate translation: "people will listen to the law in Zion and go out and tell others; they will listen to the word of Yahweh in Jerusalem and go out and tell others" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# and the word of Yahweh from Jerusalem
The words "will go out" are understood from the previous phrase. They can be repeated here. Alternate translation: "and the word of Yahweh will go out from Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])