31 lines
1.4 KiB
Markdown
31 lines
1.4 KiB
Markdown
# a horn of salvation for us
|
|
|
|
The horn of an animal is a symbol of its power to defend itself. The Messiah is spoken of as if he were a horn with the power to save Israel. AT: "someone with the power to save us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# in the house of his servant David
|
|
|
|
David's "house" here represents his family, specifically, his descendants. AT: "in the family of his servant David" or "who is a descendant of his servant David" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# as he spoke
|
|
|
|
"just as God said"
|
|
|
|
# he spoke by the mouth of his holy prophets who were in ancient times
|
|
|
|
God speaking by the prophets' mouths represents God causing his prophets to say what he wanted them to say. AT: "he caused his holy prophets who lived long ago to say" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# were in ancient times
|
|
|
|
"lived long ago"
|
|
|
|
# will bring salvation from our enemies
|
|
|
|
The abstract noun "salvation" can be expressed with the verbs "save" or "rescue." AT: "will save us from our enemies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
|
|
|
# our enemies ... all who hate us
|
|
|
|
These two phrases mean basically the same thing and are repeated to emphasize how strongly their enemies are against them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
|
|
|
# hand
|
|
|
|
"power" or "control." The word "hand" represents the power that wicked persons use against God's people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |